2 Coríntios 4
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ
1 Cõãmacʉ̃ ʉ̃sãrẽ ãñurõ tiigʉ́, Jesuyé quetire wedeadarare cṹũrigʉ niiwĩ. Teero tiirá, wãcũtutuhera niiria.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Bobooro tiirére, basocá ĩñahẽrõpʉ ñañaré tiirére doo niiã. Cõãmacʉ̃ye quetire jĩĩditoremena wederia. Teero jĩĩrõno tiirá, tee quetire wasoró manirṍ, diamacʉ̃́ wedea. Teeména Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉre ʉ̃sã wederére basocá “diamacʉ̃́rã wedeeya” jĩĩ wãcũrĩ booa.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Basocáre netõnére quetire ʉ̃sã wederi, ãpẽrã́ cʉ̃́ã wãcũrére bʉ́atonorirabiro niicua; tʉorícua. Tee quetire tʉohérano pecamepʉ wáaadara niicua.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Cʉ̃́ã padeohére wapa atibʉ́reco macãrã õpʉ̃ Satanás cʉ̃́ãrẽ tʉoñémasĩhẽrã wáari tiiquí. Teero tiirá, basocáre netõnére queti bóere niipacari, ĩñamasĩricua. “Cristo ãñunetõjõãgʉ̃ Cõãmacʉ̃ niirére ẽñogʉ̃́ niiĩ” jĩĩrére tʉomasĩ́ricua.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ʉ̃sã basocáre wedera, “biiro niiã ʉ̃sãjã” jĩĩ wederia; “Jesucristo basocá Õpʉ̃ niiĩ” jĩĩrépere wedea. Ʉ̃sãyepereja wedera, “Jesuré maĩrémena mʉ́ãrẽ padecotera niiã” jĩĩ wedea.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Biiro niiã: Cõãmacʉ̃ basirora sicatopʉ atibʉ́reco naĩtĩãrõ niimiriguere bóeri tiirígʉ niiwĩ. Teeré tiirírobiro cʉ̃ʉ̃rã́ marĩye yeeripũnarĩpʉ bóeri tiirígʉ niiwĩ. Teero tiirá, marĩ Cristore masĩrémena Cõãmacʉ̃ ãñurõ niirecʉtirere masĩã.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ʉ̃sã Cõãmacʉ̃ye queti wederá bʉ́ri niirã́ niiã. Diiména tiiréparʉ wapapacáre posecʉtíreparʉbiro niiã. Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ ʉ̃sã wederémena cʉ̃ʉ̃ tutuarere ẽñoquí. Ʉ̃sã basiro tutuare cʉoría.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Pee ñañarére netõpacára, bayiró peti wãcũpatiria. Wãcũpatipacara, “¿deero wáaadariye?” jĩĩria.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Basocá ʉ̃sãrẽ ñañarõ tiidʉgápacari, Cõãmacʉ̃ ʉ̃sãrẽ cõãwarii. Ʉ̃sãrẽ páanecõãcũpacara, sĩãríya.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ʉ̃sã noo wáaro Jesuré sĩãrírobirora ʉ̃sãcãrẽ sĩãjã́miwã. Ʉ̃sã ñañarõ netõríra niipacara, catia. Teero tiigʉ́, Jesús cʉ̃ʉ̃ catirére ʉ̃sãmena ẽñoĩ.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ʉ̃sã catiró jeatuaro Jesuyé quetire wederé wapa sĩãrĩ́quio niiã. Teeména Jesús ʉ̃sãye õpʉ̃ʉ̃rĩ bóaadare õpʉ̃ʉ̃rĩmena cʉ̃ʉ̃ catirére ẽñoĩ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ʉ̃sãpere sĩãrĩ́quio niiã. Mʉ́ãpe catiré petihére bʉaa.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ biiro jóanoã: “Yʉʉ padeowʉ́; teero tiigʉ́, wedesewʉ”. Teerora jĩĩã ʉ̃sãcã: Ʉ̃sã padeóa; teero tiirá, wedesea.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ʉ̃sã ateré masĩjĩrã, wedesea: Cõãmacʉ̃ Jesús marĩ Õpʉ̃rẽ diarigʉpʉre masõrigʉ niiwĩ. Teero tiigʉ́, ʉ̃sãcãrẽ cʉ̃ʉ̃mena masõgʉ̃daqui. Ʉ̃sãrẽ, mʉ́ãrẽ sĩcãrõména cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ néewagʉdaqui.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ʉ̃sã mʉ́ãye ãñuré niiãdarere boosã́rã, niipetire ʉ̃sã ñañarõ netõrére nʉcãjã́ã. Teeména ãpẽrãcã́ Cõãmacʉ̃ ãñuré ticorére masĩjĩrã, cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenire ticoadacua. Jõõpemena paʉ peti cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenire tico, “ãñunetõjõãgʉ̃ niiĩ” jĩĩnemoãdacua.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Teero tiirá, wãcũtutuarucujãã. Sotoápere bʉtoá wáapacara, popeapʉre bʉ́recoricõrõ nemorṍ tutuanemoã.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Biiro wãcũã: Ʉ̃sã atibʉ́recopʉ ñañarõ netõré máata petiádare niiã. Tee ñañarõ netõré wapa apeyé nemorṍ ãñuré bʉaádacu. Bayiró ʉseniremena cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ niirucujããdacu.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ʉ̃sãrẽ baurocá wáarere wãcũnʉnʉseria. Bauhérepere wãcũnʉnʉsea. Baurocá wáare petiádacu. Bauhérepe niirucujããdacu.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.