2 Coríntios 10
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVI
1 Yʉʉ Pablo mʉ́ãrẽ tiidutígʉda. Yʉʉrá niiã basocá biiro jĩĩ wãcũnorigʉ: “Cʉ̃ʉ̃ marĩmena niigʉ̃, bʉ́ri niigʉ̃́biro wedesei; marĩrẽ jóagʉpe, tutuaromena jóai”, jĩĩcua. Mʉ́ã Cristo niirecʉtirere masĩã; cʉ̃ʉ̃ bóaneõ ĩñarémena tiidutíyigʉ.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Teero tiigʉ́, yʉʉ cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro niidʉgagʉ, ateré mʉ́ãrẽ tiidutía: Yʉʉ mʉ́ã pʉtopʉ jeari, mʉ́ã sĩquẽrãmena tutuaromena wedeseri tiiríjãña. Sĩquẽrã mʉ́ã menamacãrã ʉ̃sãrẽ biiro jĩĩãyira: “Cʉ̃́ã atibʉ́reco macãrã tiiróbiro Cõãmacʉ̃ booré tiirícua”, jĩĩãyira. Yʉʉ teero jĩĩrã́norẽ diamacʉ̃́rã tutuaromena wedesegʉda.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ʉ̃sã atibʉ́recopʉ niipacara, atibʉ́reco macãrãbiro cãmerĩ́quẽria; Cõãmacʉ̃ wãmocʉtíre ticorémenape cãmerĩ́quẽã.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ʉ̃sã wãmocʉtíre atibʉ́reco maquẽ mee niiã; ʉ̃mʉã́se maquẽ, Cõãmacʉ̃ tutuare cʉorépe niiã. Teeména ñañaré tutuarere docacũmurĩ tiia.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Cõãmacʉ̃ wãmocʉtíremena basocá cʉ̃́ã wãcũrémena buerére diocóa. Cʉ̃́ã wederémena mʉ́ãrẽ pãnarĩ tiidʉgácua; mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ masĩrĩ boorícua. Ʉ̃sã cʉ̃́ã buerére diocóari siro, Jesús boorépere cʉ̃́ãrẽ tiidutía.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Mʉ́ã Cristo dutirére ãñurõ yʉʉri ĩñaãri siro, ʉ̃sã biiro tiimasĩ́ãdacu: Niipetira netõnʉcã́rãrẽ ñañarõ tiiádacu.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Mʉ́ã sotoá maquẽ dícʉre ĩñaã. “Cristomena niiã” jĩĩgʉ̃́no ateré masĩrõ booa: Cʉ̃ʉ̃ diamacʉ̃́ Cristomena niigʉ̃, “Pablocã Cristomenarã niiĩya” jĩĩ masĩgʉ̃daqui.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Yʉʉ mʉ́ãrẽ wedegʉ, ʉ̃sã dutirére “jĩĩnemosãñu wedetʉ” jĩĩpacʉ, boboría. Marĩ Õpʉ̃ ʉ̃sãrẽ tee dutirére ticorigʉ niiwĩ, mʉ́ã cʉ̃ʉ̃rẽ padeonemóãrõ jĩĩgʉ̃. Mʉ́ã padeorére ñañoã́rõ jĩĩgʉ̃ mee tee dutirére ticorigʉ niiwĩ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Yʉʉ jóarepũrĩmena mʉ́ãrẽ ʉcʉádutigʉ mee jóaa.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ãpẽrã́ yʉʉre biiro jĩĩcua: “Cʉ̃ʉ̃ jóare bayiró tutuaremena dutia. Cʉ̃ʉ̃ baurocápereja tutuhegʉbiro bauwí. Cʉ̃ʉ̃ wedeserecãrẽ bayiró tʉsaya maniã”, jĩĩcua.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Yʉʉre teero jĩĩrã́no ateré masĩrõ booa: Ʉ̃sã yoaropʉ niirã jóacorirobirora mʉ́ã pʉtopʉ jearacã, teerora tutuaromena wedeseadacu.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Sĩquẽrã mʉ́ã watoapʉ niirã́ cʉ̃́ã basiro cãmerĩ́ padeorá biiro jĩĩcua: “Marĩpeja ãñurõ tiia”, jĩĩ cãmerĩ́ wedesecua. Teero jĩĩ wedesepacara, masĩricua. Ʉ̃sãpe cʉ̃́ã tiiróbiro ʉ̃sã ãñurõ tiirére péerogã wedeseñaria; yʉʉ tiiré cʉ̃́ã tiirémena queodʉgária.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ʉ̃sã tiiríguere jĩĩnemosãñu wederia. Cõãmacʉ̃ ʉ̃sãrẽ Cristoye quetire wededutirigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ tiidutíre dícʉre tiia. Cʉ̃ʉ̃rã́ ʉ̃sãrẽ mʉ́ã pʉtopʉcãrẽ tee quetire wededutirigʉ niiwĩ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Teero tiirá, mʉ́ã pʉtopʉ wáara, Cõãmacʉ̃ wáadutiheropʉ wáara mee tiia. Mʉ́ãmena niisʉguewʉ. Ʉ̃sãrã́ mʉ́ãrẽ ãñuré “Cristo basocáre netõnéĩ” jĩĩré quetire wedesʉguewʉ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ʉ̃sãrẽ Cõãmacʉ̃ wededutigʉ cṹũriro jeatuaro wedea. Ãpẽrã́ tiiríguepʉre “yʉʉ tiirígue niiã” jĩĩria. Teero jĩĩrõno tiirá, mʉ́ãrẽ padeonemórĩ tiidʉgáa. Mʉ́ã padeonemórĩ ĩñarã, ʉ̃sã mʉ́ãrẽ nemorṍ buemasĩã. Cõãmacʉ̃ ʉ̃sãrẽ cṹũriro jeatuaro bueadacu.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Too síro mʉ́ã nemorṍ niiré macãrĩpʉ Jesuyé quetire wedegʉda. Cʉ̃ʉ̃ye quetire wedeya maniré macãrĩpʉ wáadʉgaga. Ãpẽrã́ cʉ̃́ã paderiguepʉre “yʉʉ paderé niiã” jĩĩdʉgahegʉ, teero tiidʉgáa.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ ateré jóanoã: “ ‘Yʉʉja ãñunetõjõãgʉ̃ niiã; biiro tiigʉ́no niiã’ jĩĩdʉgagʉno jĩĩrijãrõ booa. Biirope jĩĩrõ booa: ‘Marĩ Õpʉ̃ ãñunetõjõãgʉ̃ niiĩ; biiro tiirígʉ niiwĩ’, jĩĩrõ booa”, jĩĩ jóanoã.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ basiro wedesegʉ “yʉʉ ãñurõ tiia” jĩĩgʉ̃́rẽ “cʉ̃ʉ̃ ãñugʉ̃́ niiĩ” jĩĩmasĩña maniã. Marĩ Õpʉ̃ sĩcʉ̃norẽ “ãñugʉ̃́ niiĩ” jĩĩrĩ, ãñugʉ̃́ peti niiĩ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.