1 Tessalonicenses 4
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB
1 Mecʉ̃tígãrẽ Jesús wãmemena mʉ́ãrẽ wãcũtutuare ticoa sũcã. “Biiro tiirécʉtiya” jĩĩrére, teero biiri Cõãmacʉ̃ tʉsarére mʉ́ãrẽ wedewʉ. Tee maquẽrẽ tiiáyiro. Teeré tiinemóña.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ʉ̃sã wederiguere mʉ́ã masĩcu. Tee maquẽrẽ wedera, Jesús marĩ Õpʉ̃ dutirémena mʉ́ãrẽ wedewʉ.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ ñañaré manirã́ niirĩ booquí. Teero tiirá, ãpẽrãména ñañarõ ñeeaperijãña.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Mʉ́ãcõrõ quioníremena ñañaré tiiẽ́ñorõ manirṍ wãmosía, nʉmocʉtiya. Mʉ́ã teero tiirí ĩñarã, ãpẽrã́ “ãñurõ tiiíya” jĩĩãdacua.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Cõãmacʉ̃rẽ masĩhẽrã tiiróbiro numiã́rẽ ñañaré tiidʉgáremena ʉgaripéarijãña.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ãpĩ nʉmorẽ ñeeapera, coo manʉrẽ ñañarõ tiirá tiicú. Teeré tiiríjãña. Cõãmacʉ̃ tee tiiráre ñañarõ tiigʉ́daqui ʉ̃sã mʉ́ãrẽ wederirobirora.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ ñañaré tiiáro jĩĩgʉ̃ mee beserigʉ niiwĩ. Ñañaré manirã́ niirĩ booquí.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Tee wederi boohégʉno ʉ̃sãrẽ boohégʉ mee tiiquí; Cõãmacʉ̃ Espíritu Santore ticorigʉpere boohégʉ tiiquí.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Cãmerĩ́ maĩrére deero jóanemomasĩriga mʉ́ãrẽ. Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ cãmerĩ́ maĩdutítoarigʉ niiwĩ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Mʉ́ã teerora tiiáyiro. Niipetira Jesuré padeorá Macedonia macãrãrẽ maĩã́yiro. Maĩpacári, mʉ́ãrẽ “bayiró maĩnemóña” jĩĩcoa.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 “Ãñurõ niiãda”, jĩĩña. Mʉ́ãye niihẽrere wedepatirijãña. Mʉ́ãye maquẽpere wãcũ, ãñurõ pade, niijãña. Mʉ́ãrẽ teeré dutitoawʉ.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Mʉ́ã padera, teeména catiadacu, ãpẽrãyére sãĩrípacara. Mʉ́ã teero tiirí, Jesuré padeohéra mʉ́ãrẽ ãñurõ wedeseadacua.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Diarirare wáaadare mʉ́ã masĩhẽrã niirĩ booríga. Jesuré padeorá diara, cʉ̃ʉ̃mena niirã wáaadacua. Mʉ́ã teeré masĩrã, Jesuré padeorá diari, ãpẽrã́ tiiróbiro nocõrõca boorituaricu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Marĩ Jesús diarigʉpʉ masãmʉãriguere padeojĩ́rã, atecã́rẽ padeóa: Jesuré padeorá diarirare Cõãmacʉ̃ Jesuré masõrirobirora cʉ̃́ãcãrẽ masõgʉ̃daqui.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Marĩ Õpʉ̃ Jesús wederiguere mʉ́ãrẽ wedera tiia: Jesús pʉtʉaatiri, cʉ̃ʉ̃rẽ padeorá cʉ̃ʉ̃rẽ bocara wáaadacua. Cʉ̃ʉ̃rẽ bocara, marĩ catirá ãpẽrã́ diarira sʉguero wáaricu.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Biirope wáaadacu: Marĩ Õpʉ̃ basiro ʉ̃mʉã́sepʉ diiátigʉdaqui. Cʉ̃ʉ̃ diiátiri, ateré tʉoádacu: Dutirémena wedesere, ángele ʉpʉtí macʉ̃ peti wedesere, Cõãmacʉ̃yawʉ corneta bʉsʉri tʉoádacu. Teero wáari, Jesuré padeoríra diarira masãsʉgueadacua.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Cʉ̃́ã siro marĩ catirá õmebʉrʉáripʉ cʉ̃́ãmena néemʉãwanoãdacu. Toopʉ́ Jesuré bocaadacu. Teero tiirá, cʉ̃ʉ̃mena niirucujããdacu.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mʉ́ã teeré cãmerĩ́ wedeya. Teero tiirá, cãmerĩ́ wãcũtutuari tiiádacu.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.