1 Timóteo 1
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Yʉʉ Macedonia ditapʉ wáagʉ, mʉʉrẽ bayiró jĩĩrirobirora tiimacã Éfesopʉ pʉtʉácũmuña. Toopʉ́re diamacʉ̃́ bueherare teeré buedutirijãña.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Atibʉ́reco maquẽ wedeseãmarere tʉonʉnʉ́serijããrõ. Teero biiri cʉ̃́ãya wedera tíatopʉ macãrã cʉ̃́ã jĩĩmʉãatiriguere tʉonʉnʉ́serijããrõ. Teeré tʉonʉnʉ́sera bʉ́ri peti cãmerĩ́ cúasori tiiádacua; Cõãmacʉ̃ tiidutírere tiirícua. Cʉ̃ʉ̃rẽ padeonemóricua.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Mʉ́ãrẽ cãmerĩ́ maĩrĩ́ boogʉ́, teero dutia. Ñañaré manirã́, ãñurõ yeeripũnacʉtira, jĩĩditoro manirṍ padeorá cãmerĩ́ maĩã́dacu.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ãpẽrã́ teero biiriya. Noo booró wedesejãya.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Moisére dutiré cṹũriguere buedʉgamicua. Ãñurõ tee bueré maquẽrẽ masĩripacara, diamacʉ̃́ tiiróbiro bueeya.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Marĩ masĩã: Tee dutiré ãñuniã, marĩ teeré ãñurõ bue, diamacʉ̃́ tiiátã.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ateré tʉomasĩ́rõ booa: Ãñurõ tiirá dutirére booríya. Biiro tiirápere dutirére cṹũrõ booa: Dutirére netõnʉcã́rãrẽ; dutirére tʉorídojãrãrẽ; ñañarã́rẽ; Cõãmacʉ̃ dutirére netõnʉcã́rãrẽ; Cõãmacʉ̃rẽ quioníremena ĩñahẽrãrẽ; cʉ̃ʉ̃ye bueré maquẽrẽ boohérare; pacʉré, pacoré sĩãrã́rẽ; niipetira basocáre sĩãrã́rẽ;
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 ãpẽrãména ñañarõ ñeeaperare; ʉ̃mʉã́ sesaro numiã́mena tiiróbiro tiiránorẽ; basocáre yaa, dúarare; jĩĩditorepirare; “Cõãmacʉ̃mena jĩĩã” jĩĩditorare; Cõãmacʉ̃ bueré niipacari, merẽã buecoterare cṹũrõ booa.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Tee bueré Cõãmacʉ̃ netõnére queti maquẽ niiã. Cʉ̃ʉ̃ ãñunetõjõãgʉ̃ yʉʉre tee ãñuré quetire buedutiwi.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Marĩ Õpʉ̃ Jesucristore ʉsenire ticoa. Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre ĩñagʉ̃, “yʉʉ dutirére ãñurõ tiigʉ́daqui” jĩĩ wãcũgʉ̃, cʉ̃ʉ̃ buerére buenʉnʉsegʉdʉre sõnecorigʉ niiwĩ. Teero sõnecogʉ, yʉʉre tutuarere ticorigʉ niiwĩ.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Too sʉgueropʉ yʉʉ cʉ̃ʉ̃rẽ ñañarõ wedesepacari, cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre ñañarõ netõrĩ́ tiipacári, cʉ̃ʉ̃ye maquẽrẽ buijã́pacari, yʉʉre sõnecorigʉ niiwĩ. Yʉʉ cʉ̃ʉ̃rẽ padeorére masĩriwʉ ména; yʉʉ tiirére tʉomasĩ́riwʉ. Teero tiigʉ́, yʉʉre Cõãmacʉ̃ bóaneõ ĩñarigʉ niiwĩ.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Marĩ Õpʉ̃ ãñuré petire yʉʉre ticowi. Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre Jesucristore ãñurõ padeorí tiiwí. Cãmerĩ́ maĩrĩ́ tiiwí.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ate yʉʉ wedeseadare diamacʉ̃́ niiã; niipetira ateré padeoró booa: Jesucristo Cõãmacʉ̃ dutirére netõnʉcã́rãrẽ netõnégʉ̃dʉ atibʉ́recopʉre atirigʉ niiwĩ. Yʉʉrá niipetira nemorṍ netõnʉcã́rigʉ niiã.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Teero niipacari, Cõãmacʉ̃ yʉʉre bóaneõ ĩñawĩ. Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre teero tiirémena Jesucristore padeoádarare cʉ̃ʉ̃ bóaneõ ĩñarére ẽñosʉguéwi. Cʉ̃ʉ̃ bóaneõ ĩñaré petirícu. Yʉʉre bóaneõ ĩñarirobirora cʉ̃ʉ̃rẽ padeoádarare bóaneõ ĩñagʉ̃daqui. Cʉ̃́ãrẽ cʉ̃ʉ̃mena catiri tiigʉ́daqui.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Teero tiirá, Cõãmacʉ̃rẽ padeoré cʉoáro; cʉ̃ʉ̃ ãñurõ tiirére ʉsenire ticoaro. Cʉ̃ʉ̃ Õpʉ̃ niiré petirícu; diariqui; cʉ̃ʉ̃ bauhégʉ niiqui; sĩcʉ̃rã niiqui; masĩgʉ̃́ niiqui. Cʉ̃ʉ̃ niipetira Õpʉ̃ niirucujããrõ. Teerora niiãrõ.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoteo, mʉʉ yʉʉ macʉ̃ tiiróbiro niiã. Teero tiigʉ́, mʉʉrẽ dutia. Too sʉgueropʉ marĩya wedera Cõãmacʉ̃ wãmemena mʉʉrẽ wedewa. Cʉ̃́ã wederirobirora yʉʉcã mʉʉrẽ ateré dutia: Tutuaromena duuró manirṍ ãñurõ tiirére tiirucújãña.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Diamacʉ̃́ padeoyá. Ãñurõ yeeripũnacʉtirucujãña. Sĩquẽrã ãñurõ catirí yeeripũna cʉodʉgáhera cʉ̃́ã Cõãmacʉ̃rẽ padeorére ditiri tiicúa.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Teerora wáayu Himeneorẽ, Alejandrore. Teero tiigʉ́, “Satanás booró tiiáro” jĩĩwʉ̃. Cʉ̃́ã cʉ̃ʉ̃ booró tii, ñañarõ netõã́ri siro, Cõãmacʉ̃rẽ ñañarõ wedesenemoribocua sũcã.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.