1 Pedro 5

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mecʉ̃tígãrẽ Jesuré padeorá bʉtoá dutiráre jóagʉda. Yʉʉcã bʉtoá menamacʉ̃ niiã; Cristo ñañarõ netõrĩ́ ĩñawʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatiri, Cõãmacʉ̃ niipetirare Jesucristo asibatérere, cʉ̃ʉ̃ tutuarere ẽñogʉ̃́daqui. Teeré yʉʉcã niipetira cʉ̃ʉ̃rẽ padeorámena niisotoapeonemogʉ̃dacu. Yʉʉ teero niijĩgʉ̃, mʉ́ãrẽ wãcũtutuare ticoa:
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre cotedutigʉ mʉ́ãrẽ cṹũyigʉ. Oveja coterí basocʉ cʉ̃ʉ̃yara ovejare ãñurõ cotequi. Cʉ̃ʉ̃ tiiróbirora mʉ́ãcã Cõãmacʉ̃rẽ padeoráre ãñurõ coteya. Cotedʉgahera tiiróbiro coterijãña. Tʉsarémena coteya. Cõãmacʉ̃ mʉ́ã teero tiirí booquí. “Cʉ̃́ãrẽ cotegʉ, niyeru wapatágʉda”, jĩĩ wãcũrijãña. “Cʉ̃́ãrẽ tiiápugʉda”, jĩĩ wãcũña.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Mʉ́ã cotedutirare mʉ́ã booró dutiaperijãña. Cʉ̃́ã mʉ́ã tiirére ĩñaãdacua, mʉ́ã tiirécʉtire tiiróbiro tiiáda jĩĩrã. Teero tiirá, ãñurõ tiirécʉtiya.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Ovejare cotegʉ́ peti pʉtʉaatigʉ, mʉ́ãrẽ wapatígʉdaqui. Cʉ̃ʉ̃ wapatíre niirucujããdacu. Cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ asibatére, catiré petihére ticogʉdaqui.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Mʉ́ã mamarã́cã, bʉtoá dutiráre yʉʉya. Niipetira cãmerĩ́ tiiápuya. “Yʉʉ cʉ̃́ã nemorṍ niirĩ, cʉ̃́ã yʉʉre tiiápuaro”, jĩĩ wãcũrijãña. Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ ate jóanoã:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Teero tiirá, mʉ́ã niipetirapʉra biiro wãcũña: “Yʉʉ boorére tiidú, Cõãmacʉ̃ niipetire tutuare cʉogʉ́ boorépere tiigʉ́da”, jĩĩ wãcũña. Mʉ́ã teero tiirí, Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ boorí bʉreco mʉ́ãrẽ ʉpʉtí macãrã niirĩ tiigʉ́daqui.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ maĩgʉ̃́, cotequi. Teero tiirá, niipetire mʉ́ã wãcũrére, mʉ́ãrẽ merẽã wáarere Cõãmacʉ̃pʉre ticoya.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Mʉ́ã tiiádarere ãñurõ wãcũtoarapʉ tiiyá. Ãñurõ tʉomasĩ́rã niiña. Satanás mʉ́ãrẽ wedesãgʉ̃ mʉ́ã Jesuré padeorére peotídʉgaqui. Yái jʉabóagʉ yaarére ãmaãgʉ̃ tiiróbiro tiiquí.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Mʉ́ãpe Jesuré ãñurõ padeó, Satanárẽ “mʉʉ dutirére tiiría” jĩĩña. Mʉ́ã masĩã: Niipetiropʉre basocá mʉ́ã tiiróbiro Jesuré padeocúa. Cʉ̃́ãcã mʉ́ã ñañarõ netõrṍbirora ñañarõ netõcúa.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Marĩ atiditapʉ́re ñañarõ netõrucúa ména. Teero netõã́ri siro, Cõãmacʉ̃ marĩrẽ quẽnojeári tiigʉ́daqui sũcã; wãcũtutuari tiigʉ́daqui; tutuari tiigʉ́daqui; nemorṍ padeorá wáari tiigʉ́daqui. Cõãmacʉ̃ marĩrẽ ãñurõ tiigʉ́ tiiápurucujãqui. Cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ Jesucristo diariguemena marĩrẽ netõnérigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃rã́ marĩrẽ cʉ̃ʉ̃ asibatéropʉ cʉ̃ʉ̃mena niirucujãdutigʉ beserigʉ niiwĩ.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Teero tiirá, niipetira jĩĩãrõ: Cõãmacʉ̃ niipetira sotoapʉ Õpʉ̃ peti niirucujããrõ. Teerora niiãrõ.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Silvanomena yʉʉ mʉ́ãrẽ atipũpʉ́re jóaa. Cʉ̃ʉ̃ yʉʉre bapacʉtii. Jesucristore padeogʉ́ ãñurõ tiirécʉtigʉ niiĩ. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ diamacʉ̃́ tiirí ĩñagʉ̃, cʉ̃ʉ̃rẽ padeóa. Mʉ́ãrẽ wãcũtutuadutigʉ, ʉsenidutigʉ, atipũrẽ́ jóaa. “Cõãmacʉ̃ marĩrẽ diamacʉ̃́rã ãñurõ tiiquí”, jĩĩgʉ̃ jóaa. Cõãmacʉ̃rẽ teero padeorucújãña.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Atimacã́ Babilonia macãrã Jesuré padeorá neãrã́ ãñuduticoya. Mʉ́ã tiiróbiro cʉ̃́ãcã Cõãmacʉ̃ beserira niiĩya. Teero biiri Marcos yʉʉ macʉ̃ tiiróbiro niigʉ̃́cã mʉ́ãrẽ ãñuduticoi.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Mʉ́ã basiro ʉseniremena cãmerĩ́ ãñudutiya. Cõãmacʉ̃ mʉ́ã niipetira Cristomena niirã́rẽ ãñurõ niirecʉtiri tiiáro.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.