1 Coríntios 9
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVI
1 Yʉʉcã Jesús cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserigʉ niiã. Ãpẽrã́ cʉ̃ʉ̃ beserira tiiróbiro tiimasĩ́ã. Yʉʉcã marĩ Õpʉ̃ Jesuré ĩñawʉ̃. Mʉ́ãrẽ marĩ Õpʉ̃ye quetire wedewʉ. Mʉ́ã teeré tʉo, padeowʉ́. Teero tiirá, yʉʉ Jesús beserigʉ niirére masĩã.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ãpẽrã́ yʉʉre “cʉ̃ʉ̃ Jesús cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserigʉ mee niiĩ” jĩĩrã́ niicua. Mʉ́ãpeja teero jĩĩria. Yʉʉ mʉ́ãrẽ Jesuyé maquẽrẽ wederi siro, padeowʉ́. Teero tiirá, mʉ́ã ãpẽrã́ nemorṍ yʉʉre “Jesús cʉ̃ʉ̃yere wededutigʉ beserigʉ niiĩ” jĩĩmasĩã.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ãpẽrã́ yʉʉre wedepatira, “cʉ̃ʉ̃ Jesús beserigʉ mee niiĩ” jĩĩcua. Cʉ̃́ãrẽ biiro yʉʉa:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Yʉʉ Jesús beserigʉ niijĩgʉ̃, yʉʉ buerére tʉoráre “ecayá yʉʉre” jĩĩmasĩã.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Yʉʉcã ãpẽrã́ Jesús beserira, Jesús baira, teero biiri Pedrobirora yʉʉ tiirí, ãñubojĩyu. Cʉ̃́ã nʉmosã́numiã Jesuré padeoráre cʉ̃́ãmena néewaya.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Deero wãcũĩ mʉ́ã? ¿Ʉ̃sã dícʉ Bernabé, yʉʉ Jesuyé quetire wederá yaacatidʉgara, padedumasĩrigari?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ¿Surara cʉ̃ʉ̃ yaarére cʉ̃ʉ̃ basiro wapatígari? Wapatíriqui. ¿Ʉsere oterí basocʉ teedʉcare yaarigari? Yaaqui. ¿Oveja coterí basocʉ oveja õpẽcóre bipegʉ́ sĩnirígari? Sĩniquí.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Yʉʉ tee queorémena wederi, yʉʉre “basocá wãcũré dícʉre wedei” jĩĩrijãña. Moisére dutiré cṹũriguecã teeré jóanoã.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Tee dutirépʉre biiro jóanoã: “Wecʉ trigore wãñiã́rĩ, ʉseropʉ tuusã́ri betore tuusã́rijãña. Yaadʉgagʉ, yaaaro”, jĩĩ jóanoã. Cõãmacʉ̃ teeré jĩĩgʉ̃, wecʉá dícʉre jĩĩgʉ̃ mee tiiyígʉ.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Cʉ̃ʉ̃ teeré jĩĩgʉ̃, ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃ye quetire wederáre queorémena wedegʉ tiiyígʉ. Ditare coamʉtṍsʉguegʉ, ãpĩ trigore wãñiãgʉ̃́ “tiidita oteré dʉcare ñeeãdacu” jĩĩrã, padecua.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Ʉ̃sã otenʉcãrira tiiróbiro Jesuyé maquẽrẽ mʉ́ãrẽ wedenʉcãwʉ̃. Otegʉ́ tee oteré dʉcare ñeerõbirora mʉ́ãcã ʉ̃sã bueré wapa apeyenó mʉ́ã cʉorére péero ʉ̃sãrẽ ticori, ãñuniã.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Mʉ́ã ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ bueráre teero ticojãcu. Ʉ̃sãpereja nemocú.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Ateré mʉ́ã masĩriite? Cõãmacʉ̃wiipʉ paderí basocá Cõãmacʉ̃rẽ padeorá yaaré néeati cṹũriguere yaacua. Teerora tiiwiipʉ́ wáicʉrare sĩãrṍpʉ paderácã tee diiré yaacua.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Cʉ̃́ã tiiróbiro Jesuyé quetire wederácãrẽ “cʉ̃́ã tee wederémena wapatáyaaro” jĩĩrigʉ niiwĩ marĩ Õpʉ̃.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Teero jĩĩpacari, yʉʉ sĩcãrĩ “ticoya yʉʉre” jĩĩricu. Mecʉ̃tígãrẽ mʉ́ãrẽ apeyenó ticodutigʉ mee teero jóaa. Bayiró jʉabóarera diadʉgapacʉ, mʉ́ãrẽ yʉʉ wederé wapa yaaré sãĩrícu.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Yʉʉ Jesuyé quetire wedegʉ́ niijĩgʉ̃, “ãpẽrã́ nemorṍ ãñugʉ̃́ niiã” jĩĩmasĩria. Tee Cõãmacʉ̃ yʉʉre padedutire niiã. Yʉʉ teeré wedeheri, yʉʉre ñañanibocu.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Yʉʉ boorémena wedegʉ doca, wapatábojĩyu. Cõãmacʉ̃ yʉʉre wededutiripeja, cʉ̃ʉ̃ yʉʉre cṹũrigue dícʉre tiigʉ́ tiia.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Teero tiiró, yʉʉ ãñurõ ʉsenire yʉʉ wede wapatárebiro niicu. Yʉʉ wapaséro manirṍ netõnére quetire basocáre wederémenape ãñurõ ʉseniã. Jesús beserigʉ niijĩgʉ̃, “wederé wapa ticoya yʉʉre” jĩĩmasĩpacʉ, jĩĩria.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Paʉ Cristore padeorí boosã́gʉ̃, biiro tʉgueñaã: Sĩcʉ̃rẽ padecotegʉ niiripacʉ, yʉʉ basiro niipetirare padecotegʉ tiiróbiro tʉgueñaã.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Judíoa pʉtopʉ niigʉ̃, cʉ̃́ãrẽ Cristore padeorí boosã́gʉ̃, cʉ̃́ã tiiróbirora tiia. Yʉʉ Moisére dutiré cṹũriguemena niiripacʉ, tee dutirémena niirã́ pʉtopʉ wáagʉ, cʉ̃́ã tiiróbiro tee dutirére tiia. Cʉ̃́ãrẽ Cristore padeorí boosã́gʉ̃, teero tiia.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Tee dutirémena niihẽrã pʉtopʉ wáagʉ, cʉ̃́ãrẽ Cristore padeorí boosã́gʉ̃, tee dutirémena niihẽgʉ̃biro niiã. Teero niipacʉ, “Cõãmacʉ̃ dutirére tiihégʉ niiã” jĩĩgʉ̃ mee tiia. Yʉʉ Cristo boorére tiidʉgágʉ niijĩgʉ̃, Cõãmacʉ̃ dutirémenape niiã.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Yʉʉ padeobayíheramena niigʉ̃, cʉ̃́ãrẽ Cristore padeonemórĩ boogʉ́, cʉ̃́ãbirora tiia. Atepére tiinemóã sũcã: Niipetirare “¿deerope yʉʉ tiirí, netõdʉgámiĩ cʉ̃́ã?” jĩĩgʉ̃, cʉ̃́ã tiirucúrobirora tiia.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Tee niipetirere tiia, niipetiro macãrã Jesuyé quetire tʉoáro jĩĩgʉ̃. Teero tiigʉ́, yʉʉcã cʉ̃́ãmenarã Cristo ticoadarere ñeegʉ̃dacu.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Mʉ́ã masĩã: Cʉtʉrópʉ wáara, niipetira cʉtʉcúa, “¿noãpé cʉtʉbayínemoĩ?” jĩĩrã. Niipetira cʉtʉpacára, sĩcʉ̃rã wapatáqui. Mʉ́ãcã Cõãmacʉ̃ ticoadarere wapatádʉgara, cʉtʉrí basoca tiiróbiro tutuaremena Cõãmacʉ̃ boorépere tiiró booa.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Niipetira cʉ̃́ã cʉtʉádari sʉguero, bayiró cʉtʉbuécua. Too sʉgueropʉ cʉ̃́ãye õpʉ̃ʉ̃rĩrẽ ñañoríguere duujã́cua. Cʉ̃́ã pṹũmena tiirí betore wapatádʉgara, teero tiisʉguécua. Tiibeto máata bóajõãcu. Marĩ ñeeãdarepeja petirícu.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Teero tiigʉ́, yʉʉ cʉtʉrí basocʉ́ capea ĩñahẽgʉ̃ tiiróbiro noo booró tiiría. Cãmerĩ́quẽri basocʉ ãñurõ cãmerĩ́quẽmasĩhẽgʉ̃ cʉ̃ʉ̃ booró tiijã́qui. Yʉʉpeja cʉ̃ʉ̃biro tiidʉgáhegʉ, yʉʉ tiiádarere ãñurõ wãcũsʉguea.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Yáa õpʉ̃ʉ̃rẽ quẽnojeádutigʉ, ñañaré tiidʉgárere nʉcãjã́ã. Yáa õpʉ̃ʉ̃ yʉʉre dutiria; yʉʉ basiro yáa õpʉ̃ʉ̃rẽ dutia. Teero tiiríatã, Jesuyé quetire ãpẽrãrẽ́ wedegʉ́ niipacʉ, Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉre ñañarõ pʉtʉábocu.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.