1 Coríntios 11
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB
1 Mʉ́ãcã yʉʉ Cristore nʉnʉrṍbirora teeré ĩñacũ, yʉʉre nʉnʉñá.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Mʉ́ã yʉʉ tiiríguere teero wãcũpetirucujããyiro. Yʉʉ mʉ́ãrẽ bueriguecãrẽ diamacʉ̃́ tiiáyiro. Teero tiigʉ́, mʉ́ãmena yʉʉ bayiró ʉseniã.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Apeyeré ateré mʉ́ãrẽ masĩrĩ boogá: Cristo niipetira ʉ̃mʉã sotoa niiĩ. Ʉ̃mʉpe cʉ̃ʉ̃ nʉmo sotoa niiĩ. Cõãmacʉ̃ Cristo sotoa niiĩ.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ʉ̃mʉ súubusegʉ, cʉ̃ʉ̃ya dupupʉ sapeare pesarijãrõ booa. Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ wededutirere wedegʉ, teerora pesarijãrõ booa. Pesagʉ́peja bobooro tiigʉ́ tiiquí. Cʉ̃ʉ̃ teero tiigʉ́, marĩ Õpʉ̃ Jesucristore quioníremena padeoríqui.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Numiṍpeja súubusego, cooya dupupʉ suti caserore pesaro booa. Coo Cõãmacʉ̃ wededutirere wedego, teerora tiiró booa. Pesahegopeja bobooro tiigó tiicó; marĩ Õpʉ̃ Jesucristore quioníremena padeoríco. Póare súa pedenorigo tiiróbiro niico.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Sĩcõ numiṍ pesarí casero pesahego, sica diamacʉ̃́rã coo póare súacõãjããrõ. “Yʉʉre súapetiatã, o pedeatã, bobooro tʉgueñabocu” jĩĩgõ, suti caserore pesaaro.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Ʉ̃mʉpe Cõãmacʉ̃ niirére, cʉ̃ʉ̃ dutimasĩrere ẽñoĩ. Teero tiigʉ́, pesarijãrõ booa. Numiṍpe coo manʉ ãñurõ dutimasĩrere ẽñoyo. Teero tiigó, suti caserore pesaro booa.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Mʉ́ã masĩã: Sicatopʉra Cõãmacʉ̃ basocʉ́re tiigʉ́, ʉ̃mʉrẽ numiṍya cõãmena tiiríyigʉ; numiṍpere ʉ̃mʉya cõãmena tiiyígʉ.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Cõãmacʉ̃ Adánrẽ tiigʉ́, Evare tiiápuaro jĩĩgʉ̃ mee tiiyígʉ. Evare tiigʉ́peja, Adánrẽ tiiápuaro jĩĩgʉ̃ tiiyígʉ.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Teero tiirá, mʉ́ã neãrṍpʉre niirã, numiã́ suti caserore pesaro booa. Teero tiigóno coo manʉ dutirémena niirére ẽñocó. Ángeleacã coo teero tiirére ĩñacua.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Teero niipacari, marĩ Jesuré padeorá cãmerĩ́ tiiápua. Ʉ̃mʉã́ cʉ̃́ã nʉmosã́numiã tiiápure manirṍ niimasĩricua. Numiã́cã cʉ̃́ã manʉsʉ̃mʉã tiiápure manirṍ niimasĩricua.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ate diamacʉ̃́rã niiã: Cõãmacʉ̃ numiṍrẽ ʉ̃mʉya cõãmena tiiyígʉ; teero biiri ʉ̃mʉã́ numiã́pʉre bauácua. Niipetira Cõãmacʉ̃ tiiríra dícʉ niiĩya.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Numiã́ Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrã́, dupupʉ suti caserore pesaheri, ¿ãñuĩ? Mʉ́ã basiro beseya.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Niipetira ateré masĩnoã: Ʉ̃mʉ póañapõ yoari, bobo niiã.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Numiṍpe póa yoariñapõ cʉogó boboríco; tee póamena ʉsenico. Coo póamena suti caserore pesagobiro tiicó.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Yʉʉ wedeserere “diamacʉ̃́ niiria” jĩĩgʉ̃́norẽ biiro jĩĩgʉ̃da: “Ʉ̃sã teero dícʉ tiirucúa. Teero biiri Jesuré padeoré põnarĩ macãrãcã teerora tiirucúcua”, jĩĩgʉ̃da.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Mecʉ̃tígã mʉ́ãrẽ apeyeré jóaa. Ateré jóagʉ, mʉ́ãmena ʉseniria. Mʉ́ã neãrã tiiré mʉ́ãrẽ Jesuré padeonemórĩ tiiróno tiirá, padeorére ñañorã́ tiia.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Mʉ́ãrẽ ateré jĩĩsʉguegʉda: Mʉ́ã neãrã, sĩcãrõména yaariayiro. Teeré tʉoáwʉ̃. Yʉʉ tʉgueñarĩ, yʉʉre diamacʉ̃́ maquẽrẽ wedecoaya.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ate diamacʉ̃́rã niiã: Mʉ́ã batarícãrẽ, ãñuniã. Teeména “¿noãpé diamacʉ̃́ Jesuré padeorá niiĩto?” jĩĩrére ẽñoã́dacu.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Mʉ́ã neãyara, marĩ Õpʉ̃ cʉ̃ʉ̃ buerámena yaaturirobiro diamacʉ̃́ tiiríayiro.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Mʉ́ã yaaré néewarere noo booró yaanʉcãjããyiro. Ãpẽrã́ jʉaména pʉtʉá, ãpẽrã́ sĩni, cũmu, tiiáyiro.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Mʉ́ã pairó yaa, sĩnidʉgára, mʉ́ãye wiseripʉ teero tiiyá. ¿Mʉ́ã ãpẽrãrẽ́ Jesuré padeoráre doo niiĩ? Ãpẽrã́ bóaneõrãrẽ bobooro wáari tiirá tiiáyiro. Mʉ́ã teero tiiré quetire tʉogʉ́, ¿deero jĩĩgʉ̃dari yʉʉ mʉ́ãrẽ? “Mʉ́ãmena ʉseniã” ¿jĩĩgarite? Jĩĩridojãgʉ̃dacu.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Yʉʉ mʉ́ãrẽ bueriguere marĩ Õpʉ̃ yʉʉre buewi. Biiro niiã: Jesuré ĩñatutirapʉre ticoadari ñamirẽ cʉ̃ʉ̃ pãrẽ née,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoyigʉ. Yaponó, pʉatásã, jĩĩyigʉ: “Ate pã yʉʉ mʉ́ãrẽ diabosaadari õpʉ̃ʉ̃biro niiã. Ateré tiiyá, yʉʉ mʉ́ãrẽ diabosarere wãcũrã”, jĩĩyigʉ.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Yaaari siro, teerora tiiyígʉ sĩnirí bapamena. Cʉ̃ʉ̃ bueráre tĩ́ãgʉ̃, jĩĩyigʉ: “Atibapá maquẽ yée díibiro niiã. Yée díimena Cõãmacʉ̃ mama netõnére quetire cṹũgʉ̃daqui. Mʉ́ã tiibapare sĩnirécõrõ yʉʉre wãcũña”, jĩĩyigʉ.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Teero tiirá, mʉ́ã pãrẽ yaara, tiibapare sĩnirã́, marĩ Õpʉ̃ marĩrẽ diabosariguere ẽñorã́ tiia, tée cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatiripʉ.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Bocaadara quioníremena tiiáro. Quioníremena ĩñahẽgʉ̃ yaa, sĩni, Jesuré ñañaré tiiquí; Jesuyá õpʉ̃ʉ̃, cʉ̃ʉ̃ye díire bʉ́ri niiré tʉgueñaqui.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Marĩ niipetira bocaadari sʉguero, marĩ tiiríguere “ñañaré tiitʉ́” jĩĩ, wãcũsʉguero booa.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Sĩcʉ̃ marĩ Õpʉ̃ marĩrẽ diabosariguere wãcũripacʉ, pãrẽ yaa, sĩnigʉ̃́, ñañarõ tiinógʉ̃daqui.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Teero tiirá, mʉ́ã paʉ diarecʉtira, tutuhera niicu. Sĩquẽrã diajõãtoayira.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Marĩ bocaadari sʉguero, wãcũpatisʉgueatã, Cõãmacʉ̃ marĩrẽ teero ñañarõ tiiríqui.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Marĩrẽ teero ñañarõ tiigʉ́, marĩrẽ marĩ ñañaré tiirére duudutígʉ tiiquí. Marĩrẽ ãpẽrã́ cʉ̃ʉ̃rẽ padeohéramena pecamepʉ wáari booríqui.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Teero tiirá, yáa wedera, neãyara, biiro tiiyá: Sĩcãrõména yaaadara, niipetirare yueya.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Jʉabóagʉno cʉ̃ʉ̃ya wiipʉ yaaaro. Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ mʉ́ã ãñurõ neãrĩ ĩñagʉ̃, ñañarõ tiiríqui. Apeyeré mʉ́ã pʉtopʉ wáagʉ, quẽnogʉ̃́da.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.