Tiago 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yam toŋvetaz, tamtamon tsiam katini tizuari zi pa uraat to paduduŋaaŋ tamtamon pa Maaron aliiŋa sov. Pasaa, yam awatagh: Iit tau tapaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa ne, Maaron pale igabiiz katin ghiit pa gabuaan ve uraat toit. Ve isaav ighe taduduuŋ mako, i pale ighur atuya pait iliiv tamtamon siriv.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Iit tasov tatap ve taghamgham sosor maata maata. Ve isaav ighe tamtamon eta iŋgin poghania aavo, ve saveeŋ tooni isosor mako, i aat irau kat pa ŋgar popoia ta naol ne. Tamtamon tauvene pale irau iŋgin poghania niima, aaghe, ve gabuaaŋa ta naol ne.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Aghita. Iit taghurghur ain ila hos aavo, leso tagham pooz pani, ve itaghon ŋgar toit. Hos, ene gabua tiina. Eemon ain marani tawe, ene irau igham pooz pa hos anooŋa dodoli.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Waaŋ tauvene paam. Waaŋ anooŋa, ene gabua tiina kat. Ve pooza, ene marani. Eemon isaav ighe yaghur izaa ve dibom tivatoki waaŋ, tamtamon tau ikis pooz marani tawe, i irau ipaduduuŋ waaŋ le ighau duduuŋ iŋarui nugh sindei tau i ighe ila pani.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ve avoon paam. Ene kaut marani ee tau igheen ila anoŋaan. Eemon aliiŋa ve tapiri, ene tiina kat. Ve saawe isov, ipapait tauu pa uraat tintiina.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Avoon, ene raraate imin yav. Ene anoŋaan sirivu ee tau saghati kat. Saawe isov, isasavia saveeŋ sasaghati naol itaghon ŋgar to taan. Tauta igham anoŋaan tomania loloon, ŋgar toit, ve gabuaan isov isaghat ila Maaron maata, ve ivaghamunia lepoghaan le isaghat kat, imin yav ighan nugh tiina le isov. Pasaa, ŋgar tau ilam pa Ŋeer Saghati nugh tooni, tauta ipapaburigin ghiit gha tasasavia saveeŋ sasaghati ivotvot ila avoon.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Iit tamtamon irau tapamor gabua maata maata le timormor timin borauŋa. Ŋgai to su, man, moot, ve gabua to te paam. Ene tamtamon tipamor zi le tisov.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Eemon tamtamon eta irau iŋgin poghania tauu aavo ne mako. Pasaa, avoon, ene gabua saghati kat. Le mariaoŋ mako. Saawe isov, isasavia saveeŋ sasaghati, ve ivavaghamunia lepoogh to tamtamon imin gabua lilia.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Mindai, te tomania yaa irau tivot pa taan puura eemon? Mako.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ve irau ai fik ighur anooŋa imin ai oliv, ma ai vaen ighur anooŋa imin ai fik? Mako. Ma te irau itoor ghi imin yaa poia to ghunuuŋ? Mako.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Isaav ighe tsiam eta ighe i le ŋgar poia ve ighazooŋ pa Maaron ŋgar tooni, i aat itatan tauu, ve igham ŋgar poia pa tamtamon. Pasaa, ŋgar tauvene, tauta itotoi yes tau lezi ŋgar poia.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Eemon isaav ighe aghita zeetmimŋa tau lezi gabua katini na ve ireu lolomim, ve saawe isov ail eez to atatan zi ve agham taumim ezamim imin tiina, na apait taumim aghe lemim ŋgar tiina sov. Ena agham karom pa taumim. Pasaa, ŋgar saghati tau aghamghamu na, ene itaghon saveeŋ onoon to Maaron mako.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ŋgar tauvene ilam pa nugh sambam mako. Ene ŋgar to taan ve ŋgar to loloon muŋgaana. Ŋeer Saghati imin puughu pani.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Alooŋ. Isaav ighe taghita zetaanŋa tau lezi gabua katini ve ireu loloon, ve saawe isov tail eez to tatatan zetaanŋa ve tagham tauun ezaan imin tiina, ene irau gabua eta ilaan duduuŋ mako. Pasaa, ŋgar tauvene imin puughu pa ŋgar sasaghati maata maata.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Eemon ŋgar tau igheen sambam ve izilam, ene igham ghiit tataghon ŋgar ŋgalaaŋa imin maata. Mako igham ghiit tavalupu ghiit tamin eemon ve taleep toman loloon luuma ve ŋgar marowa irau saawe. Ve igham ghiit tayooz ariaaŋ pa tauun ŋgar toit mako, ve tamin loŋlooŋ pa zetaanŋa ŋgar toozi. Ve igham ghiit loloon isaghatin tamtamon kat ve tauul zi, ve tatotoi ŋgar popoia maata maata. Ve takis ŋgar isov tane tuŋia, ve tagham zi toman loloon.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Yes tau tighamgham uraat pa lupuuŋ tamtamon timin eemon, ve tiuluul zi leso tileep poia toman lolozi luuma na, yes timin tamtamon tau tivazogh aniiŋ uuve popoiazi. Murei, uraat toozi tawe pale ighur anooŋa, ve ŋgar duduuŋa ivot.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.