Marcos 13
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA
1 Yesu ipul Rumei Tiina, ve ivot ila muuri, ra mbiwa tooni ee isaav pani ighe: “Paduduŋaaŋ, ughita. Tirau katin rumei poia ee we pa maet popoia maata maata! Ve ruum siriv tau tiyooz tigharau we paam, paghunazi kat.”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Eemon Yesu isaav pani ighe: “Aazne, ughita ruum tintiina tau tiyozyooz we? Yau nasaav payo: Murei pale tireu mbirisai zi tisov tizi. Irau tipul maet eta igheen izala maet ite paavo mako.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Yes tilaagh tizala loloz Oliv, ra Yesu mboole izi ta sewe, ve maata ila pa Rumei Tiina tau iyozyooz we. Petrus, Yakobus, Yoan, ve Andreas tila tooni, ve yes mon tileep tomania, ra tisaav pani tighe:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Usaav ghazooŋa payei. Saveeŋ tau usavia pa rewaaŋ Rumei Tiina na, ŋeez o gabua tana ivot? Ve isaav ighe saawe to gabua naol isov tana igharau ighe ivot, pale saa gabua imin ilaal pani?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Yesu isaav pazi ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale tamtamon eta igherev gham, ve apul eez tsiau.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Pasaa, murei, tamtamon naol pale tilam ve tiwaat sorokin ezag, ve tighe: ‘Ŋeer tau yam asasaŋani, ene yau taug tane.’ Ve tamtamon katini pale tighur ila karom toozi tawe, ve tipul eez tsiau.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 “Isaav ighe yam alooŋ malmal tintiina varuzi, ma alooŋ saveeŋ yaghur tighe malmal tintiina pale tivot, na asaŋeeŋ sov. Pa gabua tauvene aat ivot itaghon Maaron ŋgar tooni. Eemon taan saawe, ene soone.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Tauvene nugh tintiina pale tigham malmal tomania nugh tintiina siriv. Ve kinik siriv pale tigham malmal tomania kinik to nugh siriv. Ve yogyoog pale itok taan siriv, ve pitool ivot izi nugh siriv. Pataŋani naol tana, ene imin yavyavuuŋ tau zilivaa tiyamaana imin maata. Le isov, o tipoop.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Matamim imomoos poi pa taumim. Pa yes Yuda pale tipayooz gham pa savsaveeŋ ila daaba toozi naghozi, ve tilos gham iloŋ ila rumei toozi.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ve vaaru poia, aat tivotia irau nughmariŋ itaghon Maaron ŋgar tooni. Le isov o taan saawe ivot.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Isaav ighe tikis gham ve tighur gham ila yes daaba nimazi pa savsaveeŋ, na lolomim bubu ve ail ŋgar, ma saveeŋ to asavia pazi sov. Saawe tau tipayooz gham pa savsaveeŋ, saa ŋgar tau ighe ivot payam na, asavia mon. Pa Maaron tauu pale ipaghazoŋai gham pa saa saveeŋ tau i ighe yam asavia. Tauvene yam pale asaav itaghon taumim ŋgar tsiam mako. Ene pale Avuvu Patabuyaaŋ ivotia aliiŋa ila yam avomim.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Saawe tana ighe ivot, tamtamon pale tighur toŋvetaz toozi ila yes daaba nimazi, leso tirav zi timaat. Ve zolman pale tigham ŋgar raraate mon pa natuzŋa. Ve geegeu pale tighur koi pa tamazŋa ve tinazŋa paam, ve tighur zi tila yes daaba nimazi, leso tirav zi timaat.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Tamtamon tisov pale tighur koi payam. Pasaa, yam avotia yau ezag, ve ataghon ghau. Eemon tamtamon tau ighe iyooz ariaaŋ ve ikis ghuruuŋ ila tooni tuŋia le irau saawe tooni isov, ene aat Maaron igham mulini ve ileep poi.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Yesu isaav muul ighe: “Murei, yam pale aghita tamtamon tipayooz gabua saghati kat iloŋ ila nugh patabuyaaŋ to tivaghamunia. Nugh tawe, gabua tauvene irau iloŋ ila mako. Eemon pale tipayooze izaa iyooz ta sewe, mako tipul nugh tawe ileple. (Yo sei tau uwaat saveeŋ tane, na ugham ŋgar pani poi.) Isaav ighe gabua tana ivot, tamtamon tau tileep izi taan sirivu to Yudea na, yes aat rekia mon tighawaar tizala pa loloz.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Tauvene isaav ighe ŋeer eta ilepleep ila nugh to lepoogh ta ruum paavo we,
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham uraat ila uum, ve pataŋani tana ivot, ene i paam. Irau imuul ila igham nonoghiiŋa tooni to ŋgoaaŋ mako. Ighau mon gha ila.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Saawe tana ighe ivot, zilivaa tau apozi, ve yes payamyamŋa, ene tikaria tauzi wa. Pasaa, ipataŋan pazi pa ghaoŋ.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Tauvene yam asuŋ Maaron. Leso ighur saawe to pataŋani tana ila saawe to nugh yauŋa sov, ve ighur sooso payam to aghau.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Pa pataŋani to saawe tana, pale tiina le tiina kat. Saawe tau Maaron ighur sambam ve taan gha ilam aazne, pataŋani tauvene ivot pai eta soone. Ve murei paam, irau ivot muul mako.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Isaav ighe Maaron iŋgoor saawe to pataŋani tana tuuku mako, ene aat tamtamon eta irau ileep mako. Tisov tilalez. Eemon i igham ŋgar pa yes tau i tauu isiigh zi timin le na. Tauta iŋgoor saawe tana imin tuuku wa.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Saawe tana, ighe tamtamon eta isaav payam ighe: ‘Aghita. Mesia tauta ene!’ ma isaav ighe: ‘I ileep izi sewe!’ na aghur ila saveeŋ tooni sov.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Pasaa, zeran karomŋa pale tiburig, ve siriv titoom tighe yes Mesia. Ve siriv pale titoom tighe yes propet tau tivotia Maaron aliiŋa. Ve yes pale tigham gabua ŋgeretazi tomania ilaal siriv tivot paam. Leso tigherev tamtamon gha tipul eez to Maaron. Yes tau Maaron isiigh zi timin i le na paam, isaav ighe zeran karomŋa tawe tirao, ene pale titoova to tigherev zi, leso tipul eez to Maaron.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 “Alooŋ. Gabua naol tane tivot soone, ve yau nasavi zi payam pataghaaŋ. Tauvene matamim imomoos poi pa taumim.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Isaav ighe pataŋani to saawe tana tivotiir le isov, ene pale aaz ighaaz muul mako, ve nugh ndoroom. Ve kaiyo paam, pale isul muul mako.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Pitum to sambam saamba pale tipul niazi, ve titaptap tizi. Ve Maaron pale ivatoki gabua siriv to sambam saamba tau tapirizi tiina na le tirur.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Mako tamtamon matazi izala le tighita Tamtamon Naatu ileep ila taitai loolo, ve izilam toman tapiri ve mbonari tiina kat.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ve i aat imbaaŋ aŋela tooni tila tirau taan ziige paaŋ. Leso tiyauur yes tau i isiigh zi timin le na, ve tigham zi tila tooni. Pale tila pa ragh puughu, daudau puughu, yavaar puughu, ve kaagu puughu.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ra Yesu isaav pazi muul ighe: “Agham ŋgar pa ai fik. Ighe booga mbitai ve mbiila paghpaaghu tivot, na aghilaal aghe saawe to aaz ighe ilam tane.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Gabua tau nasavi zi ne, ene ŋgara raraate mon. Isaav ighe aghita gabua naol tane tivotvot, mako awatagh aghe: Saawe to Tamtamon Naatu muleeŋ tooni, ene ilam igharau wa, imin tamtamon tau iyooz ila ataman aavo.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Onoon kat, yau nasaav payam: Yes to saawe tane pale timaat soone, ve tighita gabua tana tisov tivotiir.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Sambam saamba ve taan pale tilalez. Eemon saveeŋ tsiau ziiri eta irau ilale ne mako.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Yesu isaav muul ighe: “Saawe duduuŋ to Tamtamon Naatu muleeŋ tooni, ene tamtamon eta iwataghi mako. Aŋela tau tileep sambam we tiwataghi mako, ve Naatu paam, iwataghi mako. Taama Maaron mon, ta iwataghi.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 “Tauvene matamim imomoos poi pa taumim ve amamaat ariaaŋ. Pa saawe tana, yam awataghi mako.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Pale ivot imin ŋeer ee tau ighe iburig gha ila pa nugh malau. Tauvene ighur uraat irau besooŋa tooni, ve ipul ruum tomania gabua tooni siriv ila nimazi, leso tiŋgini. Ve isaav pa besooŋa tooni tau iŋgin ataman na ighe ighur maata pani ve isaŋani. Ighur uraat pazi le isov, ra ipul zi, ve ila.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 “Tauvene yau nasaav payam. Amamaat ariaaŋ. Pa saawe duduuŋ to ruum tauŋa muleeŋ tooni, ene yam awataghi mako. Pale ilam pa ravrave geeg, mboŋ anooŋa, nugh itun, ma mboŋoozo, ene yam awataghi mako.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Tauvene yam amamaat ariaaŋ. Mako pale aghengheen, ve i ilat gha ipaperekin gham.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Tauvene saveeŋ tau yau nasavia payam, ene ila pa tamtamon tisov paam: Amamaat ariaaŋ.”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.