Marcos 13

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu ipul Rumei Tiina, ve ivot ila muuri, ra mbiwa tooni ee isaav pani ighe: “Paduduŋaaŋ, ughita. Tirau katin rumei poia ee we pa maet popoia maata maata! Ve ruum siriv tau tiyooz tigharau we paam, paghunazi kat.”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Eemon Yesu isaav pani ighe: “Aazne, ughita ruum tintiina tau tiyozyooz we? Yau nasaav payo: Murei pale tireu mbirisai zi tisov tizi. Irau tipul maet eta igheen izala maet ite paavo mako.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Yes tilaagh tizala loloz Oliv, ra Yesu mboole izi ta sewe, ve maata ila pa Rumei Tiina tau iyozyooz we. Petrus, Yakobus, Yoan, ve Andreas tila tooni, ve yes mon tileep tomania, ra tisaav pani tighe:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Usaav ghazooŋa payei. Saveeŋ tau usavia pa rewaaŋ Rumei Tiina na, ŋeez o gabua tana ivot? Ve isaav ighe saawe to gabua naol isov tana igharau ighe ivot, pale saa gabua imin ilaal pani?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Yesu isaav pazi ighe: “Matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale tamtamon eta igherev gham, ve apul eez tsiau.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Pasaa, murei, tamtamon naol pale tilam ve tiwaat sorokin ezag, ve tighe: ‘Ŋeer tau yam asasaŋani, ene yau taug tane.’ Ve tamtamon katini pale tighur ila karom toozi tawe, ve tipul eez tsiau.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 “Isaav ighe yam alooŋ malmal tintiina varuzi, ma alooŋ saveeŋ yaghur tighe malmal tintiina pale tivot, na asaŋeeŋ sov. Pa gabua tauvene aat ivot itaghon Maaron ŋgar tooni. Eemon taan saawe, ene soone.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Tauvene nugh tintiina pale tigham malmal tomania nugh tintiina siriv. Ve kinik siriv pale tigham malmal tomania kinik to nugh siriv. Ve yogyoog pale itok taan siriv, ve pitool ivot izi nugh siriv. Pataŋani naol tana, ene imin yavyavuuŋ tau zilivaa tiyamaana imin maata. Le isov, o tipoop.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Matamim imomoos poi pa taumim. Pa yes Yuda pale tipayooz gham pa savsaveeŋ ila daaba toozi naghozi, ve tilos gham iloŋ ila rumei toozi.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Ve vaaru poia, aat tivotia irau nughmariŋ itaghon Maaron ŋgar tooni. Le isov o taan saawe ivot.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 “Isaav ighe tikis gham ve tighur gham ila yes daaba nimazi pa savsaveeŋ, na lolomim bubu ve ail ŋgar, ma saveeŋ to asavia pazi sov. Saawe tau tipayooz gham pa savsaveeŋ, saa ŋgar tau ighe ivot payam na, asavia mon. Pa Maaron tauu pale ipaghazoŋai gham pa saa saveeŋ tau i ighe yam asavia. Tauvene yam pale asaav itaghon taumim ŋgar tsiam mako. Ene pale Avuvu Patabuyaaŋ ivotia aliiŋa ila yam avomim.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Saawe tana ighe ivot, tamtamon pale tighur toŋvetaz toozi ila yes daaba nimazi, leso tirav zi timaat. Ve zolman pale tigham ŋgar raraate mon pa natuzŋa. Ve geegeu pale tighur koi pa tamazŋa ve tinazŋa paam, ve tighur zi tila yes daaba nimazi, leso tirav zi timaat.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Tamtamon tisov pale tighur koi payam. Pasaa, yam avotia yau ezag, ve ataghon ghau. Eemon tamtamon tau ighe iyooz ariaaŋ ve ikis ghuruuŋ ila tooni tuŋia le irau saawe tooni isov, ene aat Maaron igham mulini ve ileep poi.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Yesu isaav muul ighe: “Murei, yam pale aghita tamtamon tipayooz gabua saghati kat iloŋ ila nugh patabuyaaŋ to tivaghamunia. Nugh tawe, gabua tauvene irau iloŋ ila mako. Eemon pale tipayooze izaa iyooz ta sewe, mako tipul nugh tawe ileple. (Yo sei tau uwaat saveeŋ tane, na ugham ŋgar pani poi.) Isaav ighe gabua tana ivot, tamtamon tau tileep izi taan sirivu to Yudea na, yes aat rekia mon tighawaar tizala pa loloz.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Tauvene isaav ighe ŋeer eta ilepleep ila nugh to lepoogh ta ruum paavo we,
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ve isaav ighe tamtamon eta ighamgham uraat ila uum, ve pataŋani tana ivot, ene i paam. Irau imuul ila igham nonoghiiŋa tooni to ŋgoaaŋ mako. Ighau mon gha ila.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Saawe tana ighe ivot, zilivaa tau apozi, ve yes payamyamŋa, ene tikaria tauzi wa. Pasaa, ipataŋan pazi pa ghaoŋ.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Tauvene yam asuŋ Maaron. Leso ighur saawe to pataŋani tana ila saawe to nugh yauŋa sov, ve ighur sooso payam to aghau.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Pa pataŋani to saawe tana, pale tiina le tiina kat. Saawe tau Maaron ighur sambam ve taan gha ilam aazne, pataŋani tauvene ivot pai eta soone. Ve murei paam, irau ivot muul mako.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Isaav ighe Maaron iŋgoor saawe to pataŋani tana tuuku mako, ene aat tamtamon eta irau ileep mako. Tisov tilalez. Eemon i igham ŋgar pa yes tau i tauu isiigh zi timin le na. Tauta iŋgoor saawe tana imin tuuku wa.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Saawe tana, ighe tamtamon eta isaav payam ighe: ‘Aghita. Mesia tauta ene!’ ma isaav ighe: ‘I ileep izi sewe!’ na aghur ila saveeŋ tooni sov.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Pasaa, zeran karomŋa pale tiburig, ve siriv titoom tighe yes Mesia. Ve siriv pale titoom tighe yes propet tau tivotia Maaron aliiŋa. Ve yes pale tigham gabua ŋgeretazi tomania ilaal siriv tivot paam. Leso tigherev tamtamon gha tipul eez to Maaron. Yes tau Maaron isiigh zi timin i le na paam, isaav ighe zeran karomŋa tawe tirao, ene pale titoova to tigherev zi, leso tipul eez to Maaron.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 “Alooŋ. Gabua naol tane tivot soone, ve yau nasavi zi payam pataghaaŋ. Tauvene matamim imomoos poi pa taumim.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Isaav ighe pataŋani to saawe tana tivotiir le isov, ene pale aaz ighaaz muul mako, ve nugh ndoroom. Ve kaiyo paam, pale isul muul mako.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Pitum to sambam saamba pale tipul niazi, ve titaptap tizi. Ve Maaron pale ivatoki gabua siriv to sambam saamba tau tapirizi tiina na le tirur.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Mako tamtamon matazi izala le tighita Tamtamon Naatu ileep ila taitai loolo, ve izilam toman tapiri ve mbonari tiina kat.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ve i aat imbaaŋ aŋela tooni tila tirau taan ziige paaŋ. Leso tiyauur yes tau i isiigh zi timin le na, ve tigham zi tila tooni. Pale tila pa ragh puughu, daudau puughu, yavaar puughu, ve kaagu puughu.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ra Yesu isaav pazi muul ighe: “Agham ŋgar pa ai fik. Ighe booga mbitai ve mbiila paghpaaghu tivot, na aghilaal aghe saawe to aaz ighe ilam tane.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Gabua tau nasavi zi ne, ene ŋgara raraate mon. Isaav ighe aghita gabua naol tane tivotvot, mako awatagh aghe: Saawe to Tamtamon Naatu muleeŋ tooni, ene ilam igharau wa, imin tamtamon tau iyooz ila ataman aavo.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Onoon kat, yau nasaav payam: Yes to saawe tane pale timaat soone, ve tighita gabua tana tisov tivotiir.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Sambam saamba ve taan pale tilalez. Eemon saveeŋ tsiau ziiri eta irau ilale ne mako.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesu isaav muul ighe: “Saawe duduuŋ to Tamtamon Naatu muleeŋ tooni, ene tamtamon eta iwataghi mako. Aŋela tau tileep sambam we tiwataghi mako, ve Naatu paam, iwataghi mako. Taama Maaron mon, ta iwataghi.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 “Tauvene matamim imomoos poi pa taumim ve amamaat ariaaŋ. Pa saawe tana, yam awataghi mako.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Pale ivot imin ŋeer ee tau ighe iburig gha ila pa nugh malau. Tauvene ighur uraat irau besooŋa tooni, ve ipul ruum tomania gabua tooni siriv ila nimazi, leso tiŋgini. Ve isaav pa besooŋa tooni tau iŋgin ataman na ighe ighur maata pani ve isaŋani. Ighur uraat pazi le isov, ra ipul zi, ve ila.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 “Tauvene yau nasaav payam. Amamaat ariaaŋ. Pa saawe duduuŋ to ruum tauŋa muleeŋ tooni, ene yam awataghi mako. Pale ilam pa ravrave geeg, mboŋ anooŋa, nugh itun, ma mboŋoozo, ene yam awataghi mako.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Tauvene yam amamaat ariaaŋ. Mako pale aghengheen, ve i ilat gha ipaperekin gham.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Tauvene saveeŋ tau yau nasavia payam, ene ila pa tamtamon tisov paam: Amamaat ariaaŋ.”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.