João 21
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Murei ra, Yesu ila ivot to mbiwa tooni muul izi nari to yaa naliu Tiberias.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simon Petrus, Tomas tau eeza ite Didimus na, Natanael to nugh Kana tau igheen izi Galilaia na, ve Zebedi natŋa ru, tomania mbiwa ru paam yesŋa tilepleep.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simon Petrus iburig, ve isaav pa zeetŋa tawe ighe: “Yau naghe navot nala nasik puugh.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ndoroome geeg, ve matazi iloŋ ila le tighita Yesu iyozyooz izi nari. Eemon tighilaalo mako.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Yesu iboob ila pazi ighe: “Ou geegeu, agham iigh eta, ma mako?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Tauvene i iboob ila pazi muul ighe: “Ighe vene, o asik puugh ila pa waaŋ ziige tau igheen ila pa tapir na. O agham iigh.” Tauvene tisik puugh toozi izila muul. Saawe tau tighe tiyauu izaa, titoova le tirao mako. Pasaa, iigh katini tighoon ila puugh le ivon kat.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Mbiwa tau Yesu loolo igheen tooni kat na, ighita gabua tana, ve isaav pa Petrus ighe: “Ewe aat Tiina toit!” Saawe tana, Simon Petrus izuzuum nonoghiiŋa tooni to ŋgoaaŋ izi, ve ighamgham uraat. I ilooŋ saveeŋ tana, ve rekia mon inonogh ghi muul, ve iyaat izila yaa, gha iwai iloŋ ila pa nari.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Yes tipot tigharau nari, irau 100 mita ma vene. Tauvene mbiwa siriv tau tileep ila waaŋ na, tigherev puugh tomania iigh, ve titaghon Petrus gha tiloŋ tila pa nari.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Tilooŋ kurukia ve tiyaat tizi, ve tighita mberet tomania iigh ighengheen izala yav ŋgilaaŋi.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yesu isaav pazi ighe: “Iigh tau ŋgarig gha agham zi na, agham siriv ilam imoz.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Tauvene Simon Petrus ivot muul ila gha izala waaŋ, ve igherev puugh tomania iigh ilooŋ ilam taan. Iigh tighoon tila puugh le ivon kat. Eemon imotmot mako. Iigh geegeu mako. Tintinazi mon. Tinin zi le irau ndiŋndiŋ ee, aavo tamoot ru saŋavul, ve geege tol (153).
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 — ausente —
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 — ausente —
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Yesu iburig pa mateegh, ve ivot to mbiwa tooni pai ru ila wa. Ve ite tane imin tol pani.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Yes tighan le isov, ra Yesu ighason Simon Petrus ighe: “Aa Simon, Yoan naatu, mindai? Yo lolom payau kat iliiv zetamŋa siriv tane, ma mako?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Ra Yesu ighasoni muul imin pai ru ighe: “Aa Simon, Yoan naatu, yo lolom payau kat, ma mako?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Ra Yesu ighasoni muul imin pai tol ighe: “Aa Simon, Yoan naatu, yo lolom payau, ma mako?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Onoon kat, yau nasaav payo: Saawe tau yo paghum, taum ukat kawaal tsio izaa ve upuus ghom. Ve nugh sindei tau yo ughe ula pani, na ula mon. Eemon murei, saawe tau umin kooŋ, ene pale uraraav nimam, ve ŋeer ite ikat kawaal tsio izaa ve ipuus ghom. Ve nugh tau yo ughe ula pani mako, i pale igham ghom ula pani.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Saveeŋ tane, Yesu isavia izaa to eez tau Petrus pale imaat, ve ipaghazoŋai Maaron eeza tiina.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Petrus yesuru Yesu tilaagh tila, ve Petrus itoor ghi, ve maata imuul le ighita mbiwa tau Yesu loolo igheen tooni kat na, itaghon zi gha ilam. Muuŋ, saawe tau tilup zi pa ghanghaniiŋ to Pasova, ŋeer tawe ta ipaak Yesu, ve ighasoni pa sei ta pale ighuru ila koiŋa nimazi.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Petrus ighita mbiwa tana, ve ighason Yesu pani ighe: “Tiina, mindai pa i tau ilam ne?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Matam ila pani sov. Isaav ighe yau naghe i ileep le irau namuul nalam, ene yo gabua tsio mako. Ene igheen to yau taug. Yo aat matam iŋgal taum, ve utaghon ghau.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Yesu isaav pani tauvene, tauta murei ra saveeŋ ilaan le irau yes toŋvetaz naol tau tighur ila to Krisi na, ve tighe pa mbiwa tooni tau i loolo igheen tooni kat na, irau imaat mako. Eemon Yesu isaav tauvene mako. Isaav mon tauvene: “Ighe yau naghe i ileep le irau namuul nalam, ene yo gabua tsio mako.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Mbiwa tawe, ta ighit katin gabua isov tana, ve ibodeer zi ila rau tane. Leso ipariaaŋ saveeŋ to Yesu, ve tamtamon tighur ila tooni. Ve yei niwatagh: Saveeŋ tooni, ene onoon kat.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yesu igham uraat katini. Eemon tibood zi tisov ila rau mako. Tibood eŋaeŋa mon. Ve imin ta tibood uraat tooni isov ila rau, kanaŋ rau tana ivot imin ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ le ipavon taan isov, ve siriv lezi niazi mako!
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.