João 14
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Yesu isaav pa mbiwa tooni ighe: “Lolomim ipataŋan ve agham ŋgar naol sov. Aghur ila to Maaron, ve aghur ilam tsiau paam.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 — ausente —
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 — ausente —
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Eez to nugh tau yau naghe nala pani, ene yam awataghi wa.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomas ilooŋ saveeŋ tane, ve isaav pa Yesu ighe: “Tiina, nugh tau yo ughe ula pani na, yei nikankaan pani. Pale niwatagh eez to nila pa nugh tana mindai?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Yau taug ta eez. Yau natotoi katin gham pa Maaron ve saveeŋ tooni onoon, ve namin puughu pa lepoogh maata yaryaare. Eez eemon to tamtamon titaghoni ve tila pa Tamaŋ, ene yau. Ite paam mako.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Isaav ighe awatagh katin ghau, ene pale awatagh Tamaŋ paam. Aazne ve ila, yam awataghi. Pasaa, aghita wa.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Tauvene Pilip isaav pani ighe: “Tiina, utotoi Tamam tana payei, o nighazooŋ pani ve atemai izi.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Wai Pilip, itiŋa takaria lepoogh wa! Ve yo ughilaal ghau soone? Tamtamon tau ighe ighit ghau, ene ighita Tamaŋ. Mindai ta ughason ghau ughe natotoi Tamaŋ payam?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Yo ughur ila soone? Yau naleep ila to Tamaŋ, ve i ileep ilam tsiau. Saveeŋ tau yau nasasavia payam ne, ene nataghon taug ŋgar tsiau mako. Tamaŋ tau ileep ilam tsiau, tauta ighamgham uraat tooni ila yau nimag.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Yau naleep ila to Tamaŋ, ve i ileep ilam tsiau. Saveeŋ tane, yam irau aghur ila. Ve isaav ighe aghur ila mako, na agham ŋgar pa uraat tintiina tau yau nagham zi tivot na. Leso ipalot gham, ve aghur ilam tsiau.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 “Onoon kat, yau nasaav payam: Isaav ighe tamtamon eta ighur ilam tsiau, i pale igham uraat tintiina imin yau naghamgham zi ne. Ve i pale igham uraat tintiina siriv paam le tiliiv uraat tsiau. Pasaa, paita napul taan, ve namuul nala pa Tamaŋ.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Saa gabua tau ighe yam aghason Tamaŋ Maaron pani ila yau ezag, ene yau pale naghamu ivot. Leso napaghazoŋai Tamaŋ eeza tiina tomania tapiri ve poia tooni.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tauvene saa gabua tau ighe yam aghason pani ila yau ezag, ene yau pale naghamu.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Isaav ighe lolomim igheen tsiau, yam pale matamim kisin tutuuŋ tsiau, ve ataghon zi.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ve yau pale naghason Tamaŋ to imbaaŋ Palotiiŋa ite paam izilam payam. Leso ileep tomani gham irau saawe, ve ipalot gham.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Palotiiŋa tawe, ene Maaron Avuvu. I pale ipaghazoŋai gham pa saveeŋ onoon to Maaron. Pasaa, i isasavia saveeŋ onoon. Tamtamon tau titaghon taan ŋgara na, yes irau tighamu mako. Pasaa, tighita mako, ve tiwataghi mako. Eemon yam o, awataghi. Pasaa, i ilepleep tomani gham. Ve murei, i pale ileep tuŋia ila lolomim.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “Yau irau napul gham aleep sorok imin yes parooŋa ne mako. Yau aat namuul nalam tsiam.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Yes tau titaghon taan ŋgara na, malau mako pale tighit ghau muul mako. Eemon yam pale aghit ghau. Pasaa, yau aat naburig muul ve naleep matag yaryaare. Tauvene yam paam pale agham lepoogh poia ilam tsiau, ve aleep matamim yaryaare.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Saawe tana, yam pale aghilaal aghe yau naleep ila to Tamaŋ, ve yam aleep ilam tsiau, ve yau naleep ilat tsiam. Iit tasov tavalupu ghiit tamin eemon.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Tamtamon tau ighe maata kisin tutuuŋ tsiau ve itaghon zi, ene i ta loolo igheen tsiau. Tamtamon tauvene, Tamaŋ pale loolo igheen tooni, ve yau paam lolog igheen tooni, ve natotoi taug pani.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Yesu isaav tauvene, ve Yudas ite (tau Yudas Iskariot mako na) ighasoni ighe: “Tiina, mindai ta yo ughe utotoi taum pa yei mon, ve eval tiina to taan mako?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesu iyol ghasoniiŋ tooni tauvene: “Isaav ighe tamtamon eta loolo igheen tsiau, ene pale maata kisin saveeŋ tsiau ve itaghoni. Tamtamon tauvene, Tamaŋ pale loolo igheen tooni, ve yeiru Tamaŋ nila tooni, ve nighamu imin niamai to lepoogh.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Eemon tamtamon tau ighe loolo igheen tsiau mako, ene pale loolo iveegh pa saveeŋ tsiau ve itaghoni mako. Saveeŋ tau yam aloŋlooŋa ne, ene taug saveeŋ tsiau mako. Ene Tamaŋ tau imbaaŋ ghau nalam ne saveeŋ tooni.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Aazne, itiŋa talepleep, ve nasavia saveeŋ tane payam.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Eemon malau mako pale napul gham ve Tamaŋ imbaaŋ lemim Palotiiŋa ite paam izilam ila yau ezag. Ene Avuvu Patabuyaaŋ. I pale igham naghog, ve ipaghazoŋai ŋgar tsiam pa gabua naol isov, ve ipei ŋgar tsiam pa saveeŋ naol isov tau yau nasavia payam na. Leso matamim kisini.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “Yau aat napul gham tane. Tauvene naghe napul luuma tsiau igheen tomani gham, leso aleep poia toman lolomim luuma. Lepoogh poia tau naghe nagham payam, ene raraate imin lepoogh poia tau tamtamon to taan tighamghamu ne mako. Tauvene lolomim bubu sov, ve aroi sov.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Yam alooŋ ghau naghe: ‘Yau pale napul gham, ve nala. Eemon murei, yau pale namuul nalam payam.’ Isaav ighe lolomim igheen tsiau, ene aat tintinmim. Pasaa, Tamaŋ tau iliiv ghau ne, yau naghe namuul nala tooni.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Saveeŋ isov tane, yau nasavia payam pataghaaŋ. Leso saawe tau anooŋa tooni ivot, yam aat matamim iŋgal aliŋag, ve aghur ilam tsiau.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Saveeŋ tau nasasavia payam ne, irau naseeŋga ila malau geeg mako. Pasaa, ŋginiiŋ to taan tane ilam igharau wa. I tapiri irau ghau mako, ve yau naleep ila i saamba mako.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Eemon yau aat nataghon duduŋai saveeŋ isov tau Tamaŋ ighuru payau na, ve pataŋani ivot payau itaghon ŋgar tooni. Leso tamtamon to taan tiwatagh tighe yau lolog igheen to Tamaŋ.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.