João 13

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saawe to lupuuŋ tiina to Pasova igharau ighe ivot. Yesu iwatagh: Saawe tooni to ipul taan ve imuul izala pa Taama, ene ilam igharau wa. Muuŋ ve ilam, i ighur loolo kat pa tamtamon tooni tau tileep izi taan. Ŋgar tawe, i itaghoni ila ila le saawe to mateegh tooni, ra itotoia ivot ighazooŋ kat.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ravrav izi, ve Yesu tomania mbiwa tooni tilup zi pa ghanghaniiŋ. Yudas tau Simon Iskariot naatu, Ŋeer Saghati ipazaagh loolo wa, leso ighur Yesu ila koiŋa nimazi.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Yesu iwatagh: Taama Maaron ighur gabua naol isov ila niima wa. Ve i ileep tooni ta izilam, ve pale imuul izala tooni.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Tauvene Yesu ipul ghaniiŋ, ve iburig gha izuzuum nonoghiiŋa tooni to ŋgoaaŋ izi, ve igham uuli ee to musuuŋ gha ipoosa ila ŋgaali.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Ra iliŋ yaa izila oon, ve ipaburigin uraat to miniiŋ mbiwa tooni aghezi. Saawe tau iminmin aghezi, imus zi paam pa uuli tau ipoosa ila ŋgaali na.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Iminmin aghezi ila ila le ivot to Simon Petrus. Ra Simon isaav pani ighe: “Wai Tiina, yo ughe umin agheg?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Ŋgar tau yau naghamu ne, aazne yo ughilaal puughu mako. Eemon murei pale ughazooŋ pani.”
7 Jesus respondeu:
8 Petrus izoora ighe: “Aazne ve murei paam, yo irau umin agheg mako. Mako le mako kat!”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Simon Petrus iyol aliiŋa ighe: “O Tiina, ighe tauvene, na umin agheg mon sov. Umin nimag ve dabag paam!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Yesu isaav pani ighe: “Tamtamon tau ighe iririu wa, i le puughu eta to iririu muul mako. Pasaa, tiini isov iŋgalaaŋ wa. Tauvene i aat imin aaghe mon. Yam tane aŋgalaaŋ wa. Eemon yam asov mako.”
10 Jesus respondeu:
11 Yesu isavia saveeŋ tane pasaa, ŋeer tau ighe ighuru ila koiŋa nimazi na, i iwataghi wa. Tauta isaav pazi ighe: “Yam asov aŋgalaaŋ mako.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Yesu imin mbiwa tooni aghezi le isov, ra inonogh ghi pa nonoghiiŋa tooni muul, ve imuul ila pa niia gha mboole izi, ve ighason zi ighe: “Laak, ŋgar tau ŋgarig nagham payam na, awatagh puughu, ma mako?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Yam awatwaat ghau aghe yau paduduŋaaŋ ve tiina tsiam. Saveeŋ tsiam tana, ene onoon. Isaav ighe awaat ghau tauvene, ene iduduuŋ.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Aghita. Yau Tiina ve paduduŋaaŋ tsiam. Eemon namin aghemim. Isaav ighe yau nagham tauvene, na yam paam aat agham ŋgar raraate mon pa taumim.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Yau nagham ŋgar tane imin totoyaaŋ payam. Leso aghita, ve ataghon ŋgar raraate imin yau nagham payam na.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Yau nasaav payam. Onoon kat, besooŋa eta irau iliiv tiina tooni ne mako. Ve mbaŋooŋa eta irau iliiv ŋeer tau imbaaŋo ne mako.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Ŋgar tau naghamu ne, yam aghazooŋ pa puughu wa. Isaav ighe ataghoni, ene aat tintinmim, ve poia to Maaron izaa tsiam.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Saveeŋ tane, yau nasavia izaa to yam asov mako. Yam tau nasiigh gham amin leg na, yau nawatagh katin gham. Tamtamon tsiam ee, i ipaak ghau mako. Pasaa, Maaron aliiŋa tau tiboode na, aat ighur anooŋa. Saveeŋ tauvene:
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Aghita. Gabua tane ivot soone, ve aazne yau navotia payam pataghaaŋ. Leso saawe tau ivot, yam aghur ila aghe YAU TAUG TA NALEPLEEP.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Onoon kat yau nasaav payam: Yes tau yau nambaaŋ zi tila pa uraat na, isaav ighe tamtamon eta igham zi toman loolo poia, ene i igham ghau. Ve isaav ighe tamtamon eta igham ghau, ene i igham Tamaŋ tau imbaaŋ ghau nalam ne paam.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Yesu isavia saveeŋ tane le isov, ra loolo ipataŋan kat, ve isaav ghazooŋa ighe: “Onoon kat, yau nasaav payam: Tamtamon tsiam ee pale ighur ghau nala koiagŋa nimazi.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Mbiwa tooni tilooŋ saveeŋ tane, ve tivamarari zi. Pasaa, tikankaan: Yesu isavia saveeŋ tane iŋarui sei?
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Saawe tana, mbiwa tau Yesu loolo igheen tooni kat na, ileep Yesu ziige.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Tauvene Simon Petrus daaba katia pani ighe ighason Yesu pa saveeŋ tau i isavia na. Iŋarui sei?
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Tauta mbiwa tawe indaleel pa Yesu, ve ighasoni ighe: “Tiina, yo usaav pa sei?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Yesu iyol aliiŋa ighe: “Yau aat nazeev mberet tane ila sur, ve nagham pa tamtamon toit ee. Ŋeer tane ta yau nasavia.” Ra igham mberet sirivu, izeeva ila sur,
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Yudas ipaes mberet tawe, ra Sadan izeeva. Tauvene Yesu isaav pani ighe: “Ŋgar tau yo ughe ughamu, na ughamu rekia mon.”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Yes tau tilup zi pa ghanghaniiŋ na, toozi eta ighilaal puughu tau Yesu isavia saveeŋ tane pa Yudas ne mako.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Siriv tigham ŋgar tighe Yesu imbaaŋo pa gholiiŋ gabua siriv pa lupuuŋ tiina tana, ma imbaaŋo ila pa reiŋ gabua siriv pa yes mbolaaŋa. Pasaa, Yudas iŋgin lugluug toozi.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Tauvene Yudas igham mberet sirivu tana, ve rekia mon iburig gha ivot ila pa muuri. Saawe tana, ndoroom izi wa.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 — ausente —
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 — ausente —
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 “Aa geegeu tsiau, yau aat naleep tomani gham rig mon, ve aghit ghau muul mako. Pale napul gham ve ail naghog. Tauvene saveeŋ tau muuŋ nasavia pa yes Yuda, tauta aazne nasavia payam paam. Saveeŋ tauvene: ‘Nugh tau yau naghe nala pani ne, yam irau ala pani mako.’
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Alooŋ. Aazne, yau nasavia tutuuŋ paaghu payam tauvene: Lolomim pa taumim ve avaghamu poghani gham. Lolomim pa taumim kat, imin yau lolog igheen tsiam.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Isaav ighe lolomim pa taumim kat, ene aat tamtamon tighilaal gham tighe yam ziŋerag duduuŋ.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Yesu isavia saveeŋ tane le isov, ra Petrus ighasoni ighe: “Tiina, nugh sindei ta yo ughe ula pani?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Tauvene Petrus ighasoni muul ighe: “Tiina, puughu mindai ta yo ughe yau irau nataghon ghom ta aazne mako? Yau irau napul taug ve namaat payo.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Yesu isaav pani muul ighe: “Aliŋam tana, pale onoon wa? Yo irau upul taum ve umaat payau? Yau nasaav payo: Onoon kat, mboŋ aazne, yo pale upaisamun ezag pai tol le isov, o tatareek itaŋ.”
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.