Hebreus 9

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eez tau ivot imin maata na, ene le tutuuŋ naol tau isavia suŋuuŋ ŋgara. Ve eez tawe isavia balbaal patabuyaaŋ tau igheen izi taan.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 — ausente —
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 — ausente —
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Loolo tawe, artaal to tunuuŋ naunauŋ vaazi popoia igheen iloŋ ila. Artaal tawe, tigharaata pa gol. Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ igheen iloŋ ila paam. Bokis tawe, tipaak gol ila loolo ve muuri, ve tighur gabua siriv iloŋ ila. Ee, ene uur tau tigharaata pa gol ve tighur aniiŋ manna siriv igheen iloŋ ila. Ve gabua ite, ene titi to Aron tau isalun. Ve gabua ite, ene maet babaaŋa ru tau tutuuŋ saŋavul igheen ila. Tutuuŋ tawe, ene isavia eez to yes Israela titaghoni leso lupuuŋ toozi tomania Maaron igheen poi.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Ve tighur aŋela anunuzi ru izala bokis tana paavo ve bagezi ipoon aavo. Gabua ru tawe timin ilaal pa Maaron mbonari ve tapiri. Bokis tana aavo, ene tiwaato tighe ‘nugh to rewaaŋ sosor.’ Eemon aazne, irau nila saveeŋ tane loolo mako.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Tigharatoor gabua naol tana, ve tipayooz zi le isov, ra zeran to watooŋrau tipaburigin uraat toozi. Saawe isov, tiloŋloŋ tila balbaal patabuyaaŋ loolo tau igheen potla na, ve tighamgham uraat toozi.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Ve daaba toozi zigani mon ta irau iloŋ ila balbaal loolo tau patabuyaaŋ le patabuyaaŋ kat. Eemon i iloŋ ila pai eemon pa ndaman eŋaeŋa. Ve irau niima ŋginaaŋa ve iloŋ ila mako. I aat ikis gabua eta siiŋi, o iloŋ ila. Saawe tau iloŋ ila, i igham watooŋrau pa tauu sosor tooni imin maata. Mako igham pa yes tau tikankaan, ve tigham sosor.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Ŋgar tau tighamghamu iloŋ ila balbaal tana, ene Avuvu Patabuyaaŋ ipaghazoŋai ŋgara pait tauvene: Saawe tau balbaal tana iyozyooz, eez to taloŋ tala nugh patabuyaaŋ ve tagharau Maaron, ene ivot ighazooŋ soone.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Ve balbaal tana, ene itotoi ŋgar tau ivotvot pa saawe tane ighe: Yes tau tighurghur paitooŋ ve watooŋrau toozi ila pa Maaron itaghon eez muŋgaana na, ŋgar toozi tawe irau igham zi tiyamaan tighe tiŋgalaaŋ kat ila Maaron maata ne mako.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Pasaa, watooŋrau tauvene, tomania tutuuŋ maata maata tau tisavia saa gabua tau irau taghani ma taghunu, ve eez maata maata to ririwaaŋ leso taŋgalaaŋ ila Maaron maata, ene gabua to uliin mon. Irau igharaat loloon le iŋgalaaŋ kat ila Maaron maata ne mako. Tauta Maaron ighur eez tana ighe igheen le tazaa pa saawe tau i ipaduduuŋ gabua ve igham eez paaghu ivot, mako tapuli.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Ve aazne, eez paaghu tana ivot ighazooŋ pasaa, Krisi, i ilam wa. I daaba to watooŋrau tau imin eez pait gha taghamgham gabua popoia ila to Maaron.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Saawe tau Krisi iloŋ ila balbaal loolo tau patabuyaaŋ le patabuyaaŋ kat na, i ila tomania siŋ to mekmek, ma makau naatu eta mako. I ila tomania tauu siŋ tooni tau imaliŋ imin watooŋrau na, ve ila ivot to Maaron. Tauta ireu sosor toit, ve igham mulin ghiit. Leso saghati tapiri ikis ghiit muul sov, ve taleep mataan yaryaare le alok. Uraat tana, Krisi ighamu pai eemon, ve isov. Irau ighamu muul mako.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Aghita. Muuŋ, isaav ighe gabua eta igham tamtamon tisaghat ila Maaron maata, ene titir siŋ to mekmek, ma makau tamoot eta, ma avav to makau livaa tau yav ighani na izala pavozi. Leso igham tinizi to potla iŋgalaaŋ, ve irau tisuŋ pa Maaron muul.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Ighe tauvene, Krisi siŋ tooni iliiv kat pa gabua tawe. Pasaa, Avuvu Patabuyaaŋ tau ilepleep irau saawe na, tapiri ipaloti, ve iyoki tauu gha imaat imin watooŋrau pa Maaron leso ireu sosor toit. Watooŋrau tooni tawe, poia le poia kat. Sosor eta ipaako mako. Tauvene siŋ tooni le tapiri tiina. Irau imin loloon ve tayamaan taghe taŋgalaaŋ kat ila Maaron maata. Ve tapul ŋgar tau ighegherev ghiit pa mateegh na, leso tabees poi pa Maaron maata yaryaare.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Tauvene Krisi, i ŋeer tau iyooz bodbodaaŋ pa iit tamtamon ve Maaron, ve igharaat eez paaghu pait, leso itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon. Pasaa, yes tau timalaaŋ pa tutuuŋ to eez muŋgaana na, mateegh tooni ipasov sosor toozi atuya, ve igham mulin zi. Leso tamtamon tisov tau Maaron ipoi zi timin le na tigham lepoogh poia itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni. Lepoogh tawe pale iseeŋga taghon taghon gha ila.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 — ausente —
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 — ausente —
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Tauta saawe tau Maaron imbu saveeŋ tomania yes Israela izi loloz Sinai to tivalupu zi timin eemon na, siŋ to ŋgai imaliŋ.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 — ausente —
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 — ausente —
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Ve Mose itaghon ŋgar eemon pa balbaal patabuyaaŋ to Maaron tomania saveeŋ mariŋ to suŋuuŋ tau tigheen ila loolo na paam. Igham siŋ ve itiri izala pavozi.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Pasaa, saveeŋ tau igheen ila tutuuŋ to Mose na, isaav tauvene: Ighe siŋ imaliŋ, ene irau igham gabua isov tiŋgalaaŋ ila Maaron maata. Gabua eŋaeŋa mon ta mako. Ve ighe siŋ imaliŋ mako, ene irau Maaron ireu sosor mako.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Balbaal patabuyaaŋ tau yes Israela tirao, tomania saveeŋ mariŋ tau tigheen ila loolo na, ene gabua tauu mako. Ene gabua tau tigheen izi sambam na anunuzi mon. Tauta tiravrav ŋgai maata maata imin watooŋrau, leso siŋ to gabua tawe igham balbaal tomania saveeŋ mariŋ tau tigheen ila loolo na tiŋgalaaŋ ila Maaron maata. Eemon gabua tauu, ene tighenaar izi sambam. Tauta ŋgar tauvene irau igham zi tiŋgalaaŋ mako. Lezi watooŋrau tau poia kat le iliiv siŋ to ŋgai, o igham zi tiŋgalaaŋ ila Maaron maata.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Puughu tane ta Krisi iloŋ ila balbaal patabuyaaŋ to taan tau tamtamon tigharaata pa nimazi ne mako. Pasaa, balbaal tawe, ene balbaal tauu mako. Ene balbaal tau igheen izi sambam we anunu mon. I igham naghoon, ve iloŋ ila nugh sambam duduuŋ. Tauta aazne, ileep ila Taama Maaron naagho, ve iuluul ghiit.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Yes Yuda, ndaman isov, daaba to watooŋrau iloŋloŋ ila balbaal loolo tau patabuyaaŋ le patabuyaaŋ kat. Ve saawe tau iloŋ ila, i ila tomania tauu siŋ tooni mako. I ilala tomania siŋ to ŋgai. Eemon Krisi, i igham watooŋrau pai katini mako. Iyoki tauu gha imaat pai eemon, ve isov.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ve imin ta i itaghon ŋgar tau daaba to watooŋrau to taan titaghoni, kanaŋ saawe tau Maaron ighur sambam tomania taan ve ilam, i inoknok ghamuuŋ yavyavuuŋ ve mateegh. Eemon mako. Aazne ene saawe to Maaron ipasov uraat tooni. Tauta Krisi izilam taan, ve iyoki tauu gha imaat. Leso ireu sosor toit, ve ipasov saghati tapiri. Ve uraat tana, i ighamu pai eemon ve isov. Irau ighamu muul mako.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Tamtamon tisov aat timaat pai eemon ve isov, itaghon Maaron ŋgar tooni. Ve murei, gabizooŋ toozi pale ivot ve tigham atuya toozi.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Krisi tauvene paam. I iyoki tauu gha imaat imin watooŋrau pai eemon, ve isov. I ibaad pataŋani tiina, leso ireu sosor to tamtamon katini. Ve murei, i pale imuul izilam. Saawe tana, i irau igham uraat muul pa rewaaŋ sosor to tamtamon mako. I ilam to igham mulin yes tau tighurghur matazi pani ve tisasaŋani.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.