Hebreus 9
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Eez tau ivot imin maata na, ene le tutuuŋ naol tau isavia suŋuuŋ ŋgara. Ve eez tawe isavia balbaal patabuyaaŋ tau igheen izi taan.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 — ausente —
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 — ausente —
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Loolo tawe, artaal to tunuuŋ naunauŋ vaazi popoia igheen iloŋ ila. Artaal tawe, tigharaata pa gol. Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ igheen iloŋ ila paam. Bokis tawe, tipaak gol ila loolo ve muuri, ve tighur gabua siriv iloŋ ila. Ee, ene uur tau tigharaata pa gol ve tighur aniiŋ manna siriv igheen iloŋ ila. Ve gabua ite, ene titi to Aron tau isalun. Ve gabua ite, ene maet babaaŋa ru tau tutuuŋ saŋavul igheen ila. Tutuuŋ tawe, ene isavia eez to yes Israela titaghoni leso lupuuŋ toozi tomania Maaron igheen poi.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Ve tighur aŋela anunuzi ru izala bokis tana paavo ve bagezi ipoon aavo. Gabua ru tawe timin ilaal pa Maaron mbonari ve tapiri. Bokis tana aavo, ene tiwaato tighe ‘nugh to rewaaŋ sosor.’ Eemon aazne, irau nila saveeŋ tane loolo mako.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Tigharatoor gabua naol tana, ve tipayooz zi le isov, ra zeran to watooŋrau tipaburigin uraat toozi. Saawe isov, tiloŋloŋ tila balbaal patabuyaaŋ loolo tau igheen potla na, ve tighamgham uraat toozi.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Ve daaba toozi zigani mon ta irau iloŋ ila balbaal loolo tau patabuyaaŋ le patabuyaaŋ kat. Eemon i iloŋ ila pai eemon pa ndaman eŋaeŋa. Ve irau niima ŋginaaŋa ve iloŋ ila mako. I aat ikis gabua eta siiŋi, o iloŋ ila. Saawe tau iloŋ ila, i igham watooŋrau pa tauu sosor tooni imin maata. Mako igham pa yes tau tikankaan, ve tigham sosor.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Ŋgar tau tighamghamu iloŋ ila balbaal tana, ene Avuvu Patabuyaaŋ ipaghazoŋai ŋgara pait tauvene: Saawe tau balbaal tana iyozyooz, eez to taloŋ tala nugh patabuyaaŋ ve tagharau Maaron, ene ivot ighazooŋ soone.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Ve balbaal tana, ene itotoi ŋgar tau ivotvot pa saawe tane ighe: Yes tau tighurghur paitooŋ ve watooŋrau toozi ila pa Maaron itaghon eez muŋgaana na, ŋgar toozi tawe irau igham zi tiyamaan tighe tiŋgalaaŋ kat ila Maaron maata ne mako.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Pasaa, watooŋrau tauvene, tomania tutuuŋ maata maata tau tisavia saa gabua tau irau taghani ma taghunu, ve eez maata maata to ririwaaŋ leso taŋgalaaŋ ila Maaron maata, ene gabua to uliin mon. Irau igharaat loloon le iŋgalaaŋ kat ila Maaron maata ne mako. Tauta Maaron ighur eez tana ighe igheen le tazaa pa saawe tau i ipaduduuŋ gabua ve igham eez paaghu ivot, mako tapuli.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Ve aazne, eez paaghu tana ivot ighazooŋ pasaa, Krisi, i ilam wa. I daaba to watooŋrau tau imin eez pait gha taghamgham gabua popoia ila to Maaron.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Saawe tau Krisi iloŋ ila balbaal loolo tau patabuyaaŋ le patabuyaaŋ kat na, i ila tomania siŋ to mekmek, ma makau naatu eta mako. I ila tomania tauu siŋ tooni tau imaliŋ imin watooŋrau na, ve ila ivot to Maaron. Tauta ireu sosor toit, ve igham mulin ghiit. Leso saghati tapiri ikis ghiit muul sov, ve taleep mataan yaryaare le alok. Uraat tana, Krisi ighamu pai eemon, ve isov. Irau ighamu muul mako.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Aghita. Muuŋ, isaav ighe gabua eta igham tamtamon tisaghat ila Maaron maata, ene titir siŋ to mekmek, ma makau tamoot eta, ma avav to makau livaa tau yav ighani na izala pavozi. Leso igham tinizi to potla iŋgalaaŋ, ve irau tisuŋ pa Maaron muul.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Ighe tauvene, Krisi siŋ tooni iliiv kat pa gabua tawe. Pasaa, Avuvu Patabuyaaŋ tau ilepleep irau saawe na, tapiri ipaloti, ve iyoki tauu gha imaat imin watooŋrau pa Maaron leso ireu sosor toit. Watooŋrau tooni tawe, poia le poia kat. Sosor eta ipaako mako. Tauvene siŋ tooni le tapiri tiina. Irau imin loloon ve tayamaan taghe taŋgalaaŋ kat ila Maaron maata. Ve tapul ŋgar tau ighegherev ghiit pa mateegh na, leso tabees poi pa Maaron maata yaryaare.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Tauvene Krisi, i ŋeer tau iyooz bodbodaaŋ pa iit tamtamon ve Maaron, ve igharaat eez paaghu pait, leso itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon. Pasaa, yes tau timalaaŋ pa tutuuŋ to eez muŋgaana na, mateegh tooni ipasov sosor toozi atuya, ve igham mulin zi. Leso tamtamon tisov tau Maaron ipoi zi timin le na tigham lepoogh poia itaghon saveeŋ mbuaaŋ tooni. Lepoogh tawe pale iseeŋga taghon taghon gha ila.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Tauta saawe tau Maaron imbu saveeŋ tomania yes Israela izi loloz Sinai to tivalupu zi timin eemon na, siŋ to ŋgai imaliŋ.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 — ausente —
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 — ausente —
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Ve Mose itaghon ŋgar eemon pa balbaal patabuyaaŋ to Maaron tomania saveeŋ mariŋ to suŋuuŋ tau tigheen ila loolo na paam. Igham siŋ ve itiri izala pavozi.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Pasaa, saveeŋ tau igheen ila tutuuŋ to Mose na, isaav tauvene: Ighe siŋ imaliŋ, ene irau igham gabua isov tiŋgalaaŋ ila Maaron maata. Gabua eŋaeŋa mon ta mako. Ve ighe siŋ imaliŋ mako, ene irau Maaron ireu sosor mako.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Balbaal patabuyaaŋ tau yes Israela tirao, tomania saveeŋ mariŋ tau tigheen ila loolo na, ene gabua tauu mako. Ene gabua tau tigheen izi sambam na anunuzi mon. Tauta tiravrav ŋgai maata maata imin watooŋrau, leso siŋ to gabua tawe igham balbaal tomania saveeŋ mariŋ tau tigheen ila loolo na tiŋgalaaŋ ila Maaron maata. Eemon gabua tauu, ene tighenaar izi sambam. Tauta ŋgar tauvene irau igham zi tiŋgalaaŋ mako. Lezi watooŋrau tau poia kat le iliiv siŋ to ŋgai, o igham zi tiŋgalaaŋ ila Maaron maata.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Puughu tane ta Krisi iloŋ ila balbaal patabuyaaŋ to taan tau tamtamon tigharaata pa nimazi ne mako. Pasaa, balbaal tawe, ene balbaal tauu mako. Ene balbaal tau igheen izi sambam we anunu mon. I igham naghoon, ve iloŋ ila nugh sambam duduuŋ. Tauta aazne, ileep ila Taama Maaron naagho, ve iuluul ghiit.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Yes Yuda, ndaman isov, daaba to watooŋrau iloŋloŋ ila balbaal loolo tau patabuyaaŋ le patabuyaaŋ kat. Ve saawe tau iloŋ ila, i ila tomania tauu siŋ tooni mako. I ilala tomania siŋ to ŋgai. Eemon Krisi, i igham watooŋrau pai katini mako. Iyoki tauu gha imaat pai eemon, ve isov.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Ve imin ta i itaghon ŋgar tau daaba to watooŋrau to taan titaghoni, kanaŋ saawe tau Maaron ighur sambam tomania taan ve ilam, i inoknok ghamuuŋ yavyavuuŋ ve mateegh. Eemon mako. Aazne ene saawe to Maaron ipasov uraat tooni. Tauta Krisi izilam taan, ve iyoki tauu gha imaat. Leso ireu sosor toit, ve ipasov saghati tapiri. Ve uraat tana, i ighamu pai eemon ve isov. Irau ighamu muul mako.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Tamtamon tisov aat timaat pai eemon ve isov, itaghon Maaron ŋgar tooni. Ve murei, gabizooŋ toozi pale ivot ve tigham atuya toozi.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Krisi tauvene paam. I iyoki tauu gha imaat imin watooŋrau pai eemon, ve isov. I ibaad pataŋani tiina, leso ireu sosor to tamtamon katini. Ve murei, i pale imuul izilam. Saawe tana, i irau igham uraat muul pa rewaaŋ sosor to tamtamon mako. I ilam to igham mulin yes tau tighurghur matazi pani ve tisasaŋani.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.