Hebreus 7
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Melkizedek tau nasavia ne, i kinik to nugh Salem,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Mako Abaram iburig gha ilup gabua isov tau tila tigham malmal ve tiyau zi tilam na, ve ivalagh zi timin ŋgun saŋavul, ve igham ŋgun ee ila pa Melkizedek.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Ve gabua ite. Ighe tawaat Maaron aliiŋa, ene taghita saveeŋ ziiri eta tau isavia Melkizedek taama gha tiina ve puughu tooni mako. Ve saawe tau tiina ipoopa, ve saawe tau i imaat na paam, tibood saveeŋa eta mako. Tauvene taghita taghe i imin ilaal poia ee pa Maaron Naatu. Pasaa, i ŋeer to watooŋrau tau iyooz bodbodaaŋ pa Maaron ve iit tamtamon irau saawe.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Aghita. Ŋgar tau timbuun Abaram igham pa Melkizedek na, ene itotoi ighe Melkizedek, i eeza tiina kat. Pasaa, gabua tau tila tigham malmal ve tiyau zi na, Abaram ivalagh zi imin ŋgun saŋavul, ve igham ŋgun ee tau poia kat ila pa Melkizedek.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Aiyo, tagham ŋgar pa tutuuŋ tau murei Maaron igham pa yes Israela na. Levi paaghu tooni tau timin zeran to watooŋrau na, ve eval tiina to Israel, yes toŋvetaz. Pasaa, tisov tivot ila to Abaram. Eemon tutuuŋ to Mose isaav tauvene: Eval tiina to Israel aat tivalagh gabua toozi imin ŋgun saŋavul, ve tighur ŋgun ee ila pa yes tau Levi paaghu tooni.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Melkizedek, i ivot ila to Levi mako. Eemon gabua tau Abaram iyau zi na, tauta ivalagh zi imin ŋgun saŋavul, ve igham ŋgun ee ila pa Melkizedek. Aghita. Abaram eeza tiina kat. Pasaa, Maaron imbu saveeŋ tomania pa gabua naol. Eemon Melkizedek eeza tiina iliiv Abaram. Tauta ipaloti, ve ighur poia to Maaron izaa tooni.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Iit tasov tawatagh: Ŋeer tau igham palotiiŋ pa tamtamon, ene i eeza iliiv yes tau tigham palotiiŋ ila tooni na.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ve gabua ite paam. Onoon, paitooŋ tau tamtamon tighurghur zi ila pa Maaron na, ene Levi paaghu tooni ta tiyauyau gabua tawe imin lezi. Eemon yes tikis uraat toozi irau saawe mako. Tighamgham uraat ila, le saawe tau ighe timaat, mako tamtamon paghpaaghu tiyol zi. Eemon Melkizedek tau Abaram igham gabua siriv pani na, tibood saveeŋ eta pa mateegh tooni mako. Tauvene i imin ilaal pa Ŋeer tau ileep maata yaryaare le alok.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Muuŋ, yes Israela tigham tutuuŋ to Maaron, ve tileep ila tutuuŋ tawe saamba. Tutuuŋ tana isaav tauvene: Levi paaghu tooni mon ta Maaron ighur zi pa uraat to watooŋrau. Laak, isaav ighe uraat toozi to watooŋrau igharaat tamtamon le tiŋgalaaŋ kat ila Maaron maata, mindai ta Maaron isaav ighe murei, ŋeer ite to watooŋrau pale ivot ve igham uraat imin Melkizedek? Ŋeer tawe, uraat tooni raraate imin Aron tomania paaghu tooni mako.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Eemon isaav ighe Maaron ighur uraat to watooŋrau ila tamtamon ite niima, ene itotoi ighe i itoor tutuuŋ tooni wa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Ŋeer to watooŋrau tau nisasavia ne, ene Tiina toit Yesu. I ivot ila to Levi mako. I ivot ila to Yakop naatu Yuda. Ve iit tawatagh: Muuŋ ve ilam, paaghu eta to Yuda ikis uraat to watooŋrau mako.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Pasaa, saawe tau Mose ighur tamtamon to tigham uratoi watooŋrau, i isavia aliiŋa eta iŋarui Yuda paaghu tooni mako.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Saveeŋ tau nisasavia ne, ŋgar tsiam aat ighamu wa. Aazne, ŋeer paaghu ee to watooŋrau ivot wa. I raraate imin Melkizedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Tutuuŋ to Mose isaav tauvene: Yes tau siŋ to Levi mon, o timin zeran to watooŋrau. Eemon Yesu imin ŋeer to watooŋrau itaghon eez tawe mako. I imin ŋeer to watooŋrau pasaa, i tapiri tiina kat, ve ileep maata yaryaare le alok. Irau imaat muul mako.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Pasaa, Maaron aliiŋa isavia ighe:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Saawe tau Maaron ighur Yesu imin ŋeer to watooŋrau, i imbu saveeŋ pani, ve ipariaaŋ saveeŋ tawe le iyaryaaŋ kat. Eemon Levi paaghu tooni, Maaron igham ŋgar tauvene pa toozi eta mako.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Aghita. Maaron imbu saveeŋ ariaaŋa kat pani. Pasaa, isaav pani ighe:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Tauvene eez paaghu tau aazne tataghoni gha leso itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon, i le saveeŋ mbuaaŋ tau poia kat. Iliiv saveeŋ tau muuŋ Maaron imbua tomania yes Israela na. Ve Yesu ta iyooz pa saveeŋ mbuaaŋ paaghu tana ve igham uratoini, leso anooŋa ivot.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Muuŋ, yes Israela lezi zeran katini to watooŋrau. Tikis uraat toozi irau saawe mako. Pasaa, tighamgham uraat ila, le saawe tau ighe timaat, mako tamtamon paaghu tiyol zi.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Eemon uraat to Yesu, ene irau isov mako. Pasaa, i ŋeer to watooŋrau tau ileep irau saawe.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Tauvene yes tau tiŋarui Maaron ila i eeza na, i irau igham mulin zi. Pasaa, i igham naghoon ve ileep igharau Maaron irau saawe, leso isuŋ Maaron pa uleeŋ ghiit.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Poia pa iit leen ŋeer to watooŋrau tauvene. I irau iuul ghiit. Pasaa, i imin iit tamtamon sasaghatiin to taan mako. I le sosor eta mako. I patabuyaaŋ, ve ŋgar tooni isov, ene iŋgalaaŋ mon. Taama Maaron ighamu izala nugh sambam, ve aazne eeza iliiv gabua ta naol ne.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Tauvene i imin daaba siriv to watooŋrau mako. Pasaa yes tawe, saawe isov tighamgham watooŋrau pa rewaaŋ sosor to tauzi imin maata. Mako tigham watooŋrau pa sosor to tamtamon siriv. Eemon Yesu, i le sosor eta to igham watooŋrau pani ne mako. Ve gabua ite paam. Watooŋrau tau i igham pa rewaaŋ sosor to iit tamtamon, i ighamu pai eemon, ve isov. Watooŋrau tawe, i ighamu indeeŋ saawe tau iyoki tauu gha imaat.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Tamtamon tisov tau tighur zi timin daaba to watooŋrau itaghon tutuuŋ to Mose na, tapirizi imbolmbool. Pasaa, yes to taan. Tauta Maaron igham tutuuŋ pa yes Israela, ve murei ra, ighur tauu Naatu imin ŋeer to watooŋrau. I imin zeran siriv to watooŋrau mako. Pasaa, Maaron imbu saveeŋ pani, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat. Ve ŋgar isov tau Naatu tawe itaghoni, tauta ighamu gha irau kat pa uraat tooni. Ve i pale ileep tauvene taghon taghon gha ila.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.