Hebreus 10

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Watooŋrau tau tigham zi itaghon tutuuŋ to Mose na, ene gabua tauu mako. Ene imin gabua popoia tau murei tivot na anunuzi mon. Aghita. Ndaman isov, zeran to watooŋrau tinoknok ravuuŋ ŋgai pa rewaaŋ sosor to tamtamon. Eemon yes tau tighe tila tigharau Maaron ve tisuŋ pani na, watooŋrau tauvene irau igham zi tiduduuŋ kat ila i maata ne mako.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ve imin ta watooŋrau tawe ireu sosor toozi isov ilale, ve igham zi tiŋgalaaŋ kat ila Maaron maata irau saawe, kanaŋ tiyamaan tighe lezi sosor mako, ve tipul ŋgar to ravuuŋ ŋgai pa rewaaŋ sosor.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Eemon mako. Watooŋrau tau ndaman isov tighamgham zi na, ene igham zi matazi iŋgalŋgal sosor toozi.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Pasaa, siŋ to makau ma mekmek, ene irau ireu sosor to tamtamon mako.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Tauta saawe tau Krisi izilam taan, i isaav pa Maaron ighe:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ve ŋgar to ghuruuŋ gabua izala artaal leso yav ighan dodolini, tomania ŋgar to ravuuŋ gabua pa rewaaŋ sosor to tamtamon, ene paam, irau lolom mako.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Tauta nasaav naghe: ‘Maaron, ughita. Yau taug tane. Yau nalam to nataghon yo lolom. Ŋgar tau naghe naghamu, ene saveeŋa tiboode pataghaaŋ wa.’”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Aghita. Papazoge, Krisi isavia watooŋrau tau tighamgham zi itaghon tutuuŋ to Mose na ighe: “Ŋgar to ravuuŋ gabua imin watooŋrau, tomania ŋgar to ghamuuŋ aniiŋ imin paitooŋ ghom, ve ŋgar to ghuruuŋ gabua izala artaal leso yav ighan dodolini, ve ŋgar to ravuuŋ gabua pa rewaaŋ sosor to tamtamon, ŋgar naol tane, yo lolom pa ughe tigham tauvene mako. Ŋgar tauvene, ene irau lolom mako.”
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ra isaav muul ighe: “Maaron, ughita. Yau taug tane. Yau nalam to nataghon yo lolom.” Saveeŋ tane, ŋgara tauvene: Eez muŋgaana to watooŋrau tau i isavia imin maata na, i irav motini, ve iyoli pa eez paaghu wa.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Tauvene Yesu Krisi iyoki tauu gha imaat pai eemon itaghon Maaron loolo to ireu sosor toit. Tauta aazne, i igham ghiit tamin tamtamon patabuyaaŋa to Maaron wa.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Saawe ta naol ne, yes to watooŋrau tisov tiyozyooz ila artaal naagho, ve tinoknok ghamuuŋ watooŋrau raraate mon. Eemon watooŋrau toozi tawe irau ireu sosor eta mako.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ve Krisi, i igham watooŋrau eemon geeg to ireu sosor to tamtamon, ra izala pa sambam, ve mboole izi ila Taama Maaron niima tapir. Watooŋrau tooni tawe, tapiri igheen irau saawe. Muuŋ, aazne, ve itaghon gha ila.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Tauvene saawe tana ve ilam, Krisi ileep izi sambam, ve isasaŋan Maaron to itatan koiŋa le tapirizi isov, o i ivaghaaz zi ila aaghe saamba.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Watooŋrau eemon geeg tau Krisi ighamu na, ene igham tamtamon tiduduuŋ kat ila Maaron maata. Ve yes aat tileep tauvene taghon taghon gha ila. Ve aazne, i ighamgham uratoi zi leso titaghon duduŋai ŋgar patabuyaaŋ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Avuvu Patabuyaaŋ paam ipariaaŋ ghiit to taghur ila saveeŋ tane. Pasaa, imin maata, i isaav ighe:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Eez paaghu tau pale naghuru pa yes Israela, ene vene:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ra isaav muul ighe:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Tauvene aghita. Isaav ighe Krisi ireu sosor toit isov ilale, na watooŋrau to rewaaŋ sosor paam, ene le uraat muul mako.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 — ausente —
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Aazne, iit leen ŋeer tiina ee to watooŋrau. I daaba tau iŋgin ruum to Maaron. Ruum tane, ene iit tamtamon tooni.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Tauvene tala tagharau Maaron toman loloon eemon, ve taghur ila tooni ariaaŋ taghe i irau iuul ghiit. Pasaa, Maaron itir Yesu siŋ tooni izala pavoon, ve taririu pa yaa ŋgalaaŋa wa. Tauvene ŋgar toit sasaghati tau muuŋ igham ghiit tayamaan taghe tasaghat ila Maaron maata na, ene i ireua isov ilale, ve igham ghiit taŋgalaaŋ kat wa.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Iit taghur ila saveeŋ mbuaaŋ to Maaron tau ighe i pale igham lepoogh poia pait. Tauta taghurghur mataan pa lepoogh poia tawe, ve tavovotia saveeŋa pa tamtamon. Saveeŋ mbuaaŋ tooni tawe, loloon ruru pani sov. Taghur ila ariaaŋ ve takisi tuŋia. Pa Ŋeer tau imbu saveeŋ tana, i itataghon saveeŋ tooni.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ve tail eez to tapaburigin zetaanŋa, leso iit tasov loloon pa tamtamon ve tagham poghani zi, ve tagham uraat popoia maata maata.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ve ŋgar to talup ghiit pa suŋuuŋ, ene tapuli sov. Yau nasavia saveeŋ tane pasaa, tamtamon tsiam siriv, naghozi perperia pa lupuuŋ tsiam mako. Tauvene matamim iŋgal ve aluplup gham ve avapaloti gham. Pa aghita. Saawe to Tiina toit, ene ilam igharau wa.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Alooŋ. Isaav ighe talooŋ saveeŋ onoon to Krisi ve ŋgar toit ighazooŋ pani, eemon murei ŋgar toit iyaryaaŋ muul pa taghoniiŋ ŋgar saghati, ene aat leen watooŋrau ite paam to ireu sosor toit mako.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ighe tagham tauvene, iit leen eez eta muul mako. Tauvene roiŋ tiina pale igham ghiit ve talepleep, ve tasasaŋan mon pa gabizooŋ to Maaron ve atuya tau pale ighuru pait. Atuya tawe, ene yav tiina tau pale ighan yes tau tizorzoor Maaron.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Matamim iŋgal tutuuŋ to Mose. Tutuuŋ tawe, ariaaŋa kat. Isaav ighe ŋeer eta maata veleghini ve imalaaŋ pani, ve ighe tamtamon ru, ma tol tighita, ve tipariaaŋ saveeŋ tighe i igham ŋgar tawe, i aat imaat. Irau lolozi isaghatini mako.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Laak, isaav ighe ŋgar tauvene ivotvot pa yes tau matazi veleghin tutuuŋ to Mose, ene pale mindai pa tamtamon tau ighe maata veleghin Maaron tauu Naatu? I pale igham atuya tau saghati le saghati kat. Onoon, Krisi siŋ tooni imaliŋ, leso ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ to eez paaghu, ve igham ŋeer tana imin Maaron le. Eemon ŋeer tana ivelegh siŋ patabuyaaŋ to Krisi imin kaut sorok, ve maata iveleghin Maaron Avuvu tau poia puughu na.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Iit tawatagh Ŋeer tau isaav ighe:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Tauvene iit taroi pa Maaron maata yaryaare. Pa i niima malaua. Isaav ighe ikis ghiit ve ighur atuya pait, ene pale saghatiiŋ tiina igham ghiit.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Matamim iŋgal imuul ila pa muuŋ, saawe imin maata tau Maaron ipaghazoŋai gham pa vaaru poia na. Saawe tana, tamtamon tighur pataŋani tiina kat payam pasaa, yam ataghon Krisi. Eemon yam apul ghuruuŋ ila tsiam mako, ve ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Saawe siriv, tipayooz gham ila eval tiina matazi, ve tisik saveeŋ veleghiiŋ payam, ve tigham saghatin gham. Ve saawe siriv, tigham ŋgar tauvene pa zeetmimŋa paam. Tauta lolomim isaghatin zi, ve ayooz tomani zi pa badooŋ pataŋani toozi tawe.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ve saawe tau tikis zeetmimŋa siriv ve tighur zi tiloŋ tila ruum to yavyavuuŋ, ene paam, lolomim isaghatin zi ve auul zi. Ve saawe tau tamtamon tilat gha tiyauur gabua tsiam imin lezi na, lolomim poia mon. Pasaa, awatagh aghe: Yam lemim gabua poia tau iliiv kat pa gabua tsiam tau tiyau zi na. Gabua tawe, ene gabua tauu, ve igheen le alok.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Tauvene ŋgar tsiam tau aroi mako ve ayooz ariaaŋ pa ghuruuŋ ila tsiam na, apuli sov. Pa ighe akis ŋgar tana, ene pale aghita atuya tiina tau poia kat.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Tauvene yam aat ayooz ariaaŋ, ve ataghon Maaron loolo. Leso aghita saveeŋ mbuaaŋ tooni anooŋa.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Pasaa, Maaron saveeŋ tooni isaav tauvene. Ighe:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ve tamtamon tsiau tau titaghon ŋgar duduuŋa na, ene pale ghuruuŋ ila toozi igham pooz pa lepoogh toozi.”
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ve iit tamin yes tau tiroi ve tighur murizi pa Maaron gha tilalez ne mako. Iit tamtamon to takis ghuruuŋ ila toit tuŋia, leso taleep mataan yaryaare le alok.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.