Gênesis 7
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Murei ra, Yoova isaav pa Noa ighe: “Yau naghita tamtamon tau tileep pa saawe tane na, yo zigom ta duduŋam ila matag. Tauvene uburig, ugham azuwam toman natumŋa tol ve azuazŋa, ve yamŋa aloŋ ala waaŋ loolo.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Ve ŋgai maata maata tau popoiazi pa watooŋrau na, ugham zitamoot liim ve ru ve upin liim ve ru, tiloŋ tila waaŋ loolo. Ve gabua siriv tau popoiazi pa watooŋrau mako na, ugham ruŋruŋa, tamoot ee ve upin ee.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Ve ugham man maata maata tau tirovroov ila taitai saamba na paam. Ugham zitamoot liim ve ru, ve upin liim ve ru. Leso timaat sov, ve murei na tipoop, ve timasa timin naol, ve tirau taan muul.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Pasaa, mboŋ liim ve ru tane isov, mako nagham uman tiina izi taan le irau mboŋ tamoot ru. Leso napasov gabua matazi yaryaare naol isov tau naghur zi na, ve tisov pa taan.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Yoova isavia saveeŋ tane le isov, ve Noa ila igham uratoi gabua isov tau Maaron isavia pani na.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Noa ndaman tooni irau 600, ra yaa ivon izi taan toman tapiri tiina.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Tauvene Noa yesuru azaawa, natŋa, ve raulivaŋa, tisov tiloŋ tila waaŋ loolo. Leso yaa ivaghamun zi sov, ve tileep poi.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 — ausente —
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 — ausente —
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Tiloŋ tila waaŋ loolo, ve tileep mboŋ liim ve ru le isov, ra yaa ivon toman tapiri tiina, le itav taan naol isov.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Tauvene indeeŋ Noa ndaman tooni irau 600, kaiyo imin ru, ve mboŋ imin saŋavul liim ve ru, ra taan aavo ikaak, ve yaa tiina tau igheen taan loolo na, bolokia izaa toman tapiri tiina. Ve sambam saamba tauvene paam. Aavo ikaak ve yaa tau igheen saaŋa na, izi toman tapiri tiina.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Tauvene uman tiina kat izi taan le irau mataaz tamoot ru ve mboŋ tamoot ru.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Saawe duduuŋ tana, Noa yesuru azaawa, ve natŋa tol, Sem, Ham ve Yapet, tomania azuwazŋa, tiloŋ tila waaŋ loolo.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Ve ŋgai maata maata to nughei ve su, tomania gabua maata maata tau tikakarau ila taan, ve man maata maata titaghon zi gha yesŋa tiloŋ tila waaŋ loolo.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 — ausente —
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 — ausente —
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Yaa ivon izaa le itavtav taan irau mboŋ tamoot ru, ve ipapot waaŋ gha izaa ipot.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Yaa izaa izaa le waaŋ imoghan.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Yaa izaa le ivon toman tapiri tiina kat le itavtav loloz tintiina naol isov.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Yaa ivon izala le iliiv loloz dabazi naol isov irau roov paaŋ (8 mita).
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Tauvene gabua tau tilepleep izi taan na, timataar tisov. Ŋgai to nughei, ŋgai to su, man, ve gabua naol tau tikakarau ila taan na, tomania tamtamon paam timataar le tisov kat.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Gabua naol isov tau tileep izi taan ve tighamgham yaghur, tauta tisov tilalez.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Ene eez tau Maaron ipasovuur gabua naol isov pa taan. Tamtamon, ŋgai, gabua tau tikakarau ila taan, ve man tau tirovroov ila taitai saamba, eta ileep muul mako. Tisov tilalez. Eemon yes tau tileep tomania Noa ila waaŋ loolo na, yes mon ta tileep poi.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Tauvene yaa itav taan, ve ipot irau mboŋ 150 (kaiyo liim ma vene).
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.