Gênesis 7
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Murei ra, Yoova isaav pa Noa ighe: “Yau naghita tamtamon tau tileep pa saawe tane na, yo zigom ta duduŋam ila matag. Tauvene uburig, ugham azuwam toman natumŋa tol ve azuazŋa, ve yamŋa aloŋ ala waaŋ loolo.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Ve ŋgai maata maata tau popoiazi pa watooŋrau na, ugham zitamoot liim ve ru ve upin liim ve ru, tiloŋ tila waaŋ loolo. Ve gabua siriv tau popoiazi pa watooŋrau mako na, ugham ruŋruŋa, tamoot ee ve upin ee.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Ve ugham man maata maata tau tirovroov ila taitai saamba na paam. Ugham zitamoot liim ve ru, ve upin liim ve ru. Leso timaat sov, ve murei na tipoop, ve timasa timin naol, ve tirau taan muul.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Pasaa, mboŋ liim ve ru tane isov, mako nagham uman tiina izi taan le irau mboŋ tamoot ru. Leso napasov gabua matazi yaryaare naol isov tau naghur zi na, ve tisov pa taan.”
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Yoova isavia saveeŋ tane le isov, ve Noa ila igham uratoi gabua isov tau Maaron isavia pani na.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Noa ndaman tooni irau 600, ra yaa ivon izi taan toman tapiri tiina.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Tauvene Noa yesuru azaawa, natŋa, ve raulivaŋa, tisov tiloŋ tila waaŋ loolo. Leso yaa ivaghamun zi sov, ve tileep poi.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 — ausente —
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 — ausente —
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Tiloŋ tila waaŋ loolo, ve tileep mboŋ liim ve ru le isov, ra yaa ivon toman tapiri tiina, le itav taan naol isov.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Tauvene indeeŋ Noa ndaman tooni irau 600, kaiyo imin ru, ve mboŋ imin saŋavul liim ve ru, ra taan aavo ikaak, ve yaa tiina tau igheen taan loolo na, bolokia izaa toman tapiri tiina. Ve sambam saamba tauvene paam. Aavo ikaak ve yaa tau igheen saaŋa na, izi toman tapiri tiina.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Tauvene uman tiina kat izi taan le irau mataaz tamoot ru ve mboŋ tamoot ru.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Saawe duduuŋ tana, Noa yesuru azaawa, ve natŋa tol, Sem, Ham ve Yapet, tomania azuwazŋa, tiloŋ tila waaŋ loolo.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Ve ŋgai maata maata to nughei ve su, tomania gabua maata maata tau tikakarau ila taan, ve man maata maata titaghon zi gha yesŋa tiloŋ tila waaŋ loolo.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 — ausente —
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 — ausente —
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Yaa ivon izaa le itavtav taan irau mboŋ tamoot ru, ve ipapot waaŋ gha izaa ipot.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Yaa izaa izaa le waaŋ imoghan.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Yaa izaa le ivon toman tapiri tiina kat le itavtav loloz tintiina naol isov.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Yaa ivon izala le iliiv loloz dabazi naol isov irau roov paaŋ (8 mita).
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Tauvene gabua tau tilepleep izi taan na, timataar tisov. Ŋgai to nughei, ŋgai to su, man, ve gabua naol tau tikakarau ila taan na, tomania tamtamon paam timataar le tisov kat.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Gabua naol isov tau tileep izi taan ve tighamgham yaghur, tauta tisov tilalez.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Ene eez tau Maaron ipasovuur gabua naol isov pa taan. Tamtamon, ŋgai, gabua tau tikakarau ila taan, ve man tau tirovroov ila taitai saamba, eta ileep muul mako. Tisov tilalez. Eemon yes tau tileep tomania Noa ila waaŋ loolo na, yes mon ta tileep poi.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Tauvene yaa itav taan, ve ipot irau mboŋ 150 (kaiyo liim ma vene).
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.