Gênesis 46

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tauvene Yakop iyau gabua tooni naol isov, ve toman natŋa ve timŋa tiburig gha tizila pa Isip. Tilaagh tila le tivot nugh Ber-Seba, ra i igham watooŋrau pa Maaron to taama Isak ta sewe.
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Mboŋ tana, itandagh ighe Maaron ilam tooni, ve ipoii ighe: “Yakop, Yakop!”
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 — ausente —
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 — ausente —
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 — ausente —
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 — ausente —
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 — ausente —
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 Yakop paaghu tooni tau yesŋa tizila pa Isip na ezazi tauvene:
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 Ruben, i Yakop naatu aidaaba. Ruben natŋa, ene: Anok, Palu, Ezron, ve Karmi.
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Ve Simeon natŋa, ene: Yemuel, Yamim, Oat, Yakin, Zoar, ve Saul. Saul tiina, i Kanaan tinazi.
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 Levi natŋa, ene: Gerson, Koat, ve Merari.
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 Ve Yuda natŋa, ene: Er, Onan, Sela, Peres, ve Zera. Eemon Er yesuru Onan timaat izi Kanaan.
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Isakar natŋa, ene: Tola, Pua, Yop, ve Simron.
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Ve Zebulun natŋa, ene: Seret, Elon, ve Yalel.
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 Yakop yesuru azaawa Lea tilepleep izi taan sirivu to Mesopotamia, ve tipoop natuzŋa zitamoot tane tomania natuzliva Dina. Tauvene Lea natŋa ve timŋa, yes irau tamoot ee saŋavul ve tol (33).
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 Gat natŋa, ene: Zipion, Agi, Suni, Ezbon, Eri, Arodi, ve Areli.
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Ve Aser natŋa, ene: Imna, Isva, Isvi, ve Beria. Ve livuzi eeza Sera. Aser naatu Beria natŋa, ene: Eber gha Malkiel.
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 Tamtamon saŋavul liim ve ee (16) tane, ene Lea besooŋa tooni livaa Silpa yesuru Yakop natuzŋa ve timbuzŋa. Silpa tane, Lea taama Laban igham pani imin besooŋa tooni.
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 Yakop yesuru azaawa Rael natuzŋa, ene: Yosep gha Benyamin.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 Saawe tau Yosep ilepleep izi Isip, yesuru azaawa Asenat tipoop natuzŋa ru, ezazi Manase gha Epraim. Yosep azaawa Asenat, i Potipera natliva. Potipera, i ŋeer to watooŋrau to nugh On.
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Benyamin natŋa, ene: Bela, Beker, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Mupim, Upim, ve Art.
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Tamtamon saŋavul ve paaŋ (14) tane, ene Yakop yesuru azaawa Rael natuzŋa ve timbuzŋa.
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 Dan ipoop naatu eemon, eeza Usim.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Ve Naptali natŋa, ene: Yazil, Guni, Yezer, ve Silem.
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Tamtamon liim ve ru tane, ene Rael besooŋa tooni livaa Bila yesuru Yakop natuzŋa ve timbuzŋa. Bila tane, Rael taama Laban igham pani imin besooŋa tooni.
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 Tauvene Yakop natŋa ve timŋa tau yesŋa tizila pa Isip na, yes irau tamoot tol liim ve ee (66). Ve raulivaŋa, ene tinin zi tomani zi mako.
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 Ve isaav ighe talup Yakop tauu, natŋa, ve timŋa, tomania Yosep ve natŋa ru tau yesuru azaawa Asenat tipoop zi izi Isip na, ene timin tamoot tol saŋavul (70). Yes tane ta tilup zi ve tileep izi Isip.
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 Yakop tomania natŋa ve timŋa tila tigharau Isip, ra imbaaŋ naatu Yuda imuuŋ ila, ve isavia varuzi pa Yosep ighe taama ilam ivot taan sirivu to Gosen wa.
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 Tauvene Yosep isaav pa uraata tooni gha tigharaat karis pani, ra izaa ve ila pa Gosen ighe ighita taama. Ila ivot tooni, ra isaghavu ve itaŋ pani le malau.
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 Ra Yakop isaav pani ighe: “Aa natug, yau naghe pa yo umaat wa. Eemon mako. Aazne, naghit ghom uleep matam yaryaare. Ighe namaat, namaat lak!”
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 Ra Yosep isaav pa tooghŋa ve taazi, tomania tamtamon toozi siriv tau yesŋa tilam na ighe: “Yau aat namuul nala to kinik, ve napaes pani naghe: ‘Tamaŋ, tazig ve toghagŋa tipul taan Kanaan, ve tilam tivot wa.
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 Yes zeran to ŋginiiŋ ŋgai. Tauvene tiyauur ŋgai tomania saveeŋ mariŋ toozi, ve tilam.’
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 — ausente —
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 — ausente —
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.