Gênesis 25
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARIB
1 Murei ra, Abaram ivai livaa ite eeza Ketura.
1 Ora, Abraão tomou outra mulher, que se chamava Quetura.
2 Ketura ipoop natŋa liim ve ee. Ezazi tauvene: Simran, Yoksan, Medan, Midian, Isbak, ve Sua.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Yoksan natŋa, ene: Seba ve Dedan. Dedan paaghu tooni, ene yes Asura, Letusa, ve Leuma.
3 Jocsã gerou a Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Midian natŋa, ene: Epa, Eper, Anok, Abida, ve Elda. Yes tane, ta tivot ila to Abaram gha Ketura.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos estes foram filhos de Quetura.
5 Abaram ipul gabua tooni naol isov ila to naatu Isak.
5 Abraão, porém, deu tudo quanto possuía a Isaque;
6 Eemon saawe tau Abaram ilepleep maata yaryaare soone, irei gabua tooni siriv pa natŋa zitamoot to Agar ve Ketura paam. Ra ighur zi tila pa taan sirivu tau igheen ila pa aaz puughu na. Leso tileep tigharau naatu Isak sov.
6 no entanto aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu ele dádivas; e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os ao Oriente, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu: cento e setenta e, cinco anos.
8 — ausente —
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e cheio de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 Abaram natŋa ru, Isak ve Ismael, tighur paata iloŋ ila maet puura tau igheen ila taan Makpela igharau nugh Mamre. Muuŋ, taan tawe to Zoar naatu Epron. Zoar, i Hit tamazi.
9 Então Isaque e Ismael, seus filhos, o sepultaram na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que estava em frente de Manre,
10 Abaram ighol taan tawe ila to yes Hita. Ve titavia Sara yesuru Abaram izi ta sewe.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão, e Sara, sua mulher.
11 Saawe tau Abaram imaat, poia to Maaron ila ivool to naatu Isak. Saawe tana, Isak ilepleep igharau yaa Beer Lai Roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
12 — ausente —
12 Estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, lhe deu;
13 — ausente —
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael pela sua ordem, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 — ausente —
14 Misma, Dumá, Massá,
15 — ausente —
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Ismael natŋa paaghu toozi timasa timin naol, ve timin rumei saŋavul ve ru, ve tila tileep izi taan toz toz. Tauta tiwaat Ismael natŋa ezazi pa nugh ve taan toozi tawe. Ismael natŋa saŋavul ve ru tawe tisov timin daaba pa rumei toz toz.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes segundo as suas tribos.
17 Ismael ndaman tooni irau 137, ra imaat, ve ila ileep tomania ziiri waaro tooni siriv tau timaat muuŋ na.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos; e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Ve paaghu tooni tila tileep ila taan sirivu tau igheen bodbodaaŋ pa taan Avila ve taan Sur. Taan tawe igharau yes Isipa taan toozi ziige, ve eez tiina tau ila pa Asiria. Ismael paaghu tooni tivalupu zi mako. Tilepleep soghan soghan pa tauzi.
18 Eles então habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai em direção da Assíria; assim Ismael se estabeleceu diante da face de todos os seus irmãos.
19 Ene sinaiŋ to Abaram naatu Isak tomania paaghu tooni.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Ndaman to Isak irau tamoot ru (40), ra ivai Rebeka. Rebeka taama eeza Betuel. I puughu tooni ivot ila to Aram, ve ileep izi taan sirivu to Mesopotamia. Rebeka liivu eeza Laban.
20 e Isaque tinha quarenta anos quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, arameu.
21 Rebeka, i livaa uupa. Tauvene Isak isuŋ pa Yoova ve ighasoni ighe iuule. Yoova ilooŋ suŋuuŋ tooni, ve iuul Rebeka gha aapo.
21 Ora, Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto ela era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Rebeka iyamaan imin natŋa tipaparav ila aapo loolo. Tauvene isaav pa tauu ighe: “Wai, mindai ta pataŋani tane ivot payau ne?” Ra ila isuŋ pa Yoova, ve ighasoni to ipaghazoŋai pataŋani tawe puughu pani.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
23 Yoova isaav pani ighe:
23 Respondeu-lhe o Senhor: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas estranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 Rebeka saawe tooni to popaaŋ ivot, ve ipoop zitamoot bogboogŋa ru.
24 Cumpridos que foram os dias para ela dar à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 Ŋeer olman tiini siŋsiŋai, ve bide ooro. Tauta tiwaat eeza Esau.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo ele como um vestido de pelo; e chamaram-lhe Esaú.
26 Ra taazi ikis toogha aaghe guubu ve aana izi. Tauvene tiwaat eeza Yakop.
26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacó. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
27 Tilepleep le geegeu ru tana timin zolman. Esau, i ŋeer to laghlaghooŋ ila su ve iŋgalŋgal ŋgai sagsag. Ve Yakop, i ŋeer marowa, ve ighamgham uraat izi nughei mon.
27 Cresceram os meninos; e Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; mas Jacó, homem sossegado, que habitava em tendas.
28 Isak loolo igheen to Esau. Pasaa, i loolo pa ghaniiŋ ŋgai sagsag to su. Ve Rebeka, i loolo igheen to Yakop.
28 Isaque amava a Esaú, porque comia da sua caça; mas Rebeca amava a Jacó.
29 Saawe ee, Yakop igharaat sur poia, ve Esau ileep su gha ivot. I pitoola kat le tapiri isov.
29 Jacó havia feito um guisado, quando Esaú chegou do campo, muito cansado;
30 Tauvene isaav pa Yakop ighe: “Aiss, yau pitool ghau le nasaghat kat. Sur siŋsiŋai tana, uzoov leg rigta ilam naghun!” (Tauta tiwaat Esau eeza ite tighe Edom.)
30 e disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou muito cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Eemon Yakop isaav pani ighe: “Poia. Eemon ituru taparavol pa niaan muuŋ, ve nagham niam namin ŋeer aidaaba, o nazoov lem sur.”
31 Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 Esau iyol aliiŋa ighe: “Aiss, paita namaat tane. Niag to ŋeer aidaaba, ene kaut sorok. Iuul ghau mindai? Rekia ugham sur tana ilam naghun.”
32 Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura?
33 Yakop isaav pani muul ighe: “Yo aat umbu saveeŋ tomani ghau muuŋ ve upariaaŋa le iyaryaaŋ kat, o nagham payo.” Tauvene Esau imbu saveeŋ tomania, ve ipariaaŋa le iyaryaaŋ kat ighe yesuru tiparavolia niazi, leso Yakop igham i niia gha imin ŋeer aidaaba.
33 Ao que disse Jacó: Jura-me primeiro. Jurou-lhe, pois; e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 I imbu saveeŋ tomania taazi le isov, ra Yakop igham le mberet tomania sur, gha ighan ma ighun, ve iburig gha ila.
34 Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas; e ele comeu e bebeu; e, levantando-se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.