Gênesis 23
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 — ausente —
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 — ausente —
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Itaŋtaŋ le isov, ra iburig, ipul azaawa paata izi, ve ila isavsaav tomania yes Hita. Isaav pazi ighe:
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Aghita. Yau leg taan eta mako. Naleep namin loom ila yam sosomim. Mindai, irau aghita leg taan sirivu eta leso imin nugh to naghur azuwag paata ila?”
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 — ausente —
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 — ausente —
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Abaram ilooŋ saveeŋ toozi le loolo poia. Tauvene iburig ve itud pazi imin pakuruuŋ zi, ve isaav ighe:
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 — ausente —
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 — ausente —
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Abaram isavsaav tomania yes Hita izi lupuuŋ niia tau igheen eez maata, ve Epron tauu ilepleep paam. Tauvene iburig ve iyooz ila eval tiina matazi, ve iyol Abaram aliiŋa ighe:
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “Tiina tsiau, ulooŋ. Yau lolog pa ughol taan tsiau tawe mako. Yau aat nagham payo sorok. Ve maet puura tau igheen ila taan tawe paam, aat nagham payo sorok ila eval tisov tane matazi. Ula utavia mateegh tsio ta sewe.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Abaram ilooŋ saveeŋ tane, ve itud pazi muul imin pakuruuŋ zi, ve isaav pa Epron ila eval tisov matazi ighe:
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 “Ene poia. Eemon ughur taliŋam payau. Yau naghe naghol duduŋai taan tsio tawe. Tauvene taan atuya aat ilat nimam muuŋ, o nala natavia mateegh tsiau.”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Epron iyol Abaram aliiŋa ighe:
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “Tiina tsiau, ulooŋ! Taan tawe atuya irau maet silva 400 ma vene. Eemon tambaaŋo paam. Ugholi pasaa? Ituru tavawataghi ghiit. Ula ve utavia azuwam.”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Abaram ilooŋ Epron aliiŋa, ve inin le maet silva irau 400 itaghon saveeŋ tau Epron isavia ila eval tawe matazi na.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 — ausente —
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 — ausente —
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Ra Abaram ila ighur azaawa Sara paata iloŋ ila maet puura tau igheen ila taan Makpela igharau nugh Mamre izi taan Kanaan. (Nugh Mamre eeza ite Ebron.)
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Tauvene taan tawe tomania maet puura tau igheen ila, ene yes Hita tipuli imin Abaram le, ve i ila igharaata imin mateegha tooni niazi.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.