Gênesis 1
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Muuŋ, saawe imin maata kat, Maaron ighur sambam ve taan tomania gabua naol isov.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Saawe tana, nugh ŋginaaŋa mon, ve gabua eta igheen tuŋia ila niia soone. Yaa mon ta ipavon nugh, ve ndoroom tiina ikau nugh. Ve Maaron Avuvu ilala ilamlam izala te paavo.
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 Ra Maaron isaav ighe: “Ghazooŋa aat ivot.” Tauvene ghazooŋa ivot.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 Maaron ighita ghazooŋa tawe poia, ve ivalaghi ila soghan pa ndoroom.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Ghazooŋa tana, i iwaato ighe “mataaz,” ve ndoroom i iwaato ighe “mboŋ.” Mboŋ tana ila ve nughizau, ene uraat imin ee isov.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 Maaron isaav muul ighe: “Gabua ariaaŋa eta aat ivot, leso ivalagh yaa imin ru. Sirivu igheen izaa saaŋa, ve sirivu igheen izi siiŋa.”
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 Tauvene gabua tawe ivot itaghon i tauu aliiŋa.
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 Gabua ariaaŋa tana, i iwaato ighe “sambam saamba.” Mboŋ tana ila ve nughizau, ene uraat imin ru isov.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 Maaron isaav muul ighe: “Yaa tau igheen ila sambam saamba na, aat ila ilup ghi ila niia eemon, ve nugh imamaas.” Tauvene gabua tawe ivot itaghon i tauu aliiŋa.
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 Nugh mamaasa tana, i iwaato ighe “taan.” Ve yaa tau ila ilup ghi ila niia eemon, ene i iwaato ighe “te.” Ve Maaron ighita poia.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 Maaron isaav muul ighe: “Ai maata maata, tomania waar, kikiliiŋ ve aniiŋ maata maata aat tivot pa taan, ve titum tizaa ve tiyanooŋ.”
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 Tauvene gabua naol isov tawe titum tizaa, itaghon i tauu aliiŋa. Ve Maaron ighita poia.
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 Mboŋ tana ila ve nughizau, ene uraat imin tol isov.
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 — ausente —
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 — ausente —
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 Maaron ighur gabua tintiina ru tomania pitum. Gabua tiina kat ighaaz pa mataaz, ve gabua tau imuul mon na ighaaz pa mboŋ.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 — ausente —
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 — ausente —
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Mboŋ tana ila ve nughizau, ene uraat imin paaŋ isov.
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 Maaron isaav muul ighe: “Te aat ivon pa iigh tomania gabua maata maata tau matazi yaryaare na. Ve man naol tivot ve tiroov ila taitai saamba.”
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 Tauvene Maaron ighur gabua tintiina to te, tomania gabua maata maata tau tileep ila te ve yaa lolozi. Ve ighur man ta naol ne paam. Ve Maaron ighita poia.
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Ve ighur poia tooni izaa toozi ighe: “Yam gabua tau aleep ila te ve yaa na, apoop ve amasa amin naol. Leso apavon te ve yaa. Ve yam man amasa amin naol ve aleep irau taan isov.”
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 Mboŋ tana ila ve nughizau, ene uraat imin liim isov.
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 Maaron isaav muul ighe: “Taan aat ivon pa ŋgai maata maata to su ve nughei, tomania gabua geegeu tau tikakarau ila taan.” Tauvene gabua naol isov tawe tivot itaghon i tauu aliiŋa.
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 Maaron ighur ŋgai maata maata to su ve nughei, tomania gabua naol isov tau tikakarau ila taan. Ve Maaron ighita poia.
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 Ragha Maaron isaav muul ighe: “Iit aat tagharaat tamtamon timin iit tauun, leso tigham naghoon ve tiŋgin taan, ve iigh to te, man tau tirovroov ila taitai saamba, ŋgai maata maata, ve gabua naol isov tau tikakarau ila taan.”
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 Tauvene Maaron ighur tamtamon timin i tauu.
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 Ve Maaron ighur poia tooni izaa toozi, ve isaav pazi ighe: “Yam apoop ve amasa amin naol, leso apavon taan. Yam aat agham uratoini ve aŋgin poghania. Ve aŋgin iigh to te, man tau tirovroov ila taitai saamba, ve gabua matazi yaryaare naol tau tileep izi taan.”
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 Maaron isaav pazi muul ighe: “Aghita. Yau nagham saiŋ, aniiŋ, ve ai maata maata tau titum izi taan na anoŋazi timin lemim aniiŋ.
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 Ve ŋgai tau tileep izi taan, ve man tau tirovroov ila taitai saamba, ve gabua naol tau tilaghlaagh ve tikakarau ila taan na, yau nagham kikiliiŋ ve ai raua imin lezi aniiŋ.” Ve gabua tana ivot itaghon i tauu aliiŋa.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 Maaron ighita gabua naol tau i ighur zi na, paghunazi kat. Mboŋ tana ila ve nughizau, ene uraat imin liim ve ee isov.
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.