Filipenses 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 Yam apaak ila to Krisi, ve i ipapalot gham. Ve ŋgar to loolo igheen tsiam kat, tauta iravrav atemim. Maaron Avuvu iluplup gham amin eemon. Ve Maaron ŋgar tooni tau loolo isaghatin ghiit ve iuluul ghiit, ene ipaburigin gham gha ataghon ŋgar raraate.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Ighe tauvene, yam aat alup lolomim tomania ŋgar tsiam imin eemon, lolomim pa zeetmimŋa ve agham poghani zi imin Krisi loolo payam ve igham poghani gham, ve azuari gham leso asov ataghon ŋgar eemon. Ighe agham tauvene, ene pale agham ghau lolog poia le poia kat.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Agham ŋgar pa taumim mon sov. Ve agham ŋgar eta to apait ezamim sov. Paitooŋ to tamtamon, ene kaut sorok. Yam aat atatan ezamim, ve agham ŋgar tiina pa zeetmimŋa, o poia.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Tauvene matamim iŋgal taumim mon sov. Matamim iŋgal zeetmimŋa paam.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ŋgar to Yesu Krisi, akisi ariaaŋ ila lolomim ve ataghoni.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Aghita. I Maaron tauu. Yesuru Maaron raratezi.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Eeza tiina tomania tapiri, mbonari, ve lepoogh tooni to nugh sambam, ene i ipuliir zi tisov tizi tileep, ve iyok ighe imin besooŋa sorok.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Tauvene tamtamon tighita tighe i tamtamon imin iit.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Puughu tane ta Maaron ighamu izala le izala kat iliiv gabua naol isov,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 — ausente —
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam kat. Muuŋ ve ilam, saawe tau itiŋa talepleep, yam matamim loŋloŋai, ve ataghon Krisi ŋgar tooni. Eemon aazne, yau naleep tomani gham mako. Tauvene yam azuari gham le ataghon katin Krisi ŋgar tooni. Onoon, Maaron igham mulin gham ila uraat to Krisi wa. Eemon yam aat aroi ve aroron pani, ve azuari gham pa taghoniiŋ ŋgar to Krisi, le aghita anooŋa ivot.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Pasaa, Maaron ighamgham uraat tiina ila lolomim, ve ipapalot gham. Tauta lolomim aghe le ataghon ŋgar tau igham Maaron loolo poia, ve tapirimim irau to ataghon ŋgar tauvene.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Saa ŋgar tau ighe yam aghamu, na aghamu toman lolomim poia. Ambuzir ve avazorai gham pani sov.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 — ausente —
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ghuruuŋ ila tsiam ipaburigin gham, tauta arei taumim pa Maaron, ve abesbees pani toman tintinim. Ŋgar tsiam tana, ene imin watooŋrau poia ee tau yam aghuru ila pani, ve igham ghau lolog poia tomani gham. Onoon, aazne nabaad pataŋani ve nakankaan: Pale siŋ tsiau imaliŋ ve namaat ma vene. Isaav ighe ŋgar tauvene ivot, ene pale imin vaen tau tiliŋi izala watooŋrau tsiam paavo.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Tauvene saa ŋgar tau ighe ivot payau, na yam lolomim poia. Leso itiŋa loloon poia.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Yau naghur matag pa Tiina toit Yesu naghe malau mako pale igharaat eez eta, leso nambaaŋ Timoti ilat igig gham ve ipalot gham. Ve saawe tau ighe i imuul ilam ve isavia varumim, ene pale igham ghau lolog poia ve ipalot ghau paam.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Yau leg ŋeer ite paam imin Timoti mako. Yeiru ŋgar tsiei eemon. Pasaa, saawe isov, i ighamgham ŋgar tiina payam, ve iliil eez pa uleeŋ gham.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Tamtamon katini matazi iŋgalŋgal tauzi mon. Ve gabua tau Yesu Krisi ighit zi ighe tintiina ila maata na, yes tigham ŋgar pazi mako.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Eemon Timoti, yam awataghi wa. I ŋeer poia ee. Yau naghita ŋgar ve uraat tooni, i irao. I ipakpaak ghau imin taug natug, ve yeiru nibesbees pa uraat to vaaru poia.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Tauvene yau aat naleep ve naghita: Pale tighur saa eez payau? Mako rekia mon ve nambaaŋo ilat payam.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ve yau naghur ila ariaaŋ naghe malau mako pale Tiina toit Krisi igharaat eez payau, leso taug nalat naghit gham paam.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Toŋvetaz toit Epaproditus tau yam ambaaŋo ilam to iuul ghau pa mbolaaŋ tsiau na, i ilam peria wa. I besooŋa poia ee to Maaron, ve igham ghau lolog poia kat. Yeiru niluplup ghei pa uraat, ve yeiru zaaba to Krisi tau nipaparav ariaaŋ pa saveeŋ tooni. Eemon matag iŋgal naghe yau aat nambaaŋo imuul ilat payam.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Pasaa, i ipasawal pa yam asov, ve ighe imuul ilat ighit gham. I igham ŋgar tiina payam pasaa, iwatagh ighe yam alooŋ vaaru pa moroghooŋ tooni wa.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ve vaaru tau alooŋa na, ene onoon. Moroghooŋ tiina kat ighamu, ve rigmon kanaŋ imaat. Eemon Maaron loolo isaghatini ve iuule, tauta tiini poia muul. Ve i zigani mako. Yau paam, Maaron loolo isaghatin ghau ve iuul ghau. Pasaa, imin ta Epaproditus imaat, kanaŋ igham pataŋani ite paam izaa tsiau.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Tauvene yau naghe nambaaŋo rekia mon imuul ilat. Leso yam aghita, ve lolomim poia muul. Ve isaav ighe lolomim poia, ene aat igham ghau lolog iraurau paam.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Tauvene isaav ighe i imuul ilat peria, na aghamu toman lolomim poia. Pa yamŋa tamtamon to Krisi. Zeran tauvene, yam irau atandagh pazi ve apait zi.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Aghita. I rigmon kanaŋ imaat pa uraat to Krisi. Pasaa, i iwatagh: Yam aleep malau payau, ve taumim irau auul ghau mako. Tauta irei tauu, ve izuari ghi le ilam peria tsiau, leso iuul ghau ta sene. Tauvene uleeŋ tau yam irau agham payau mako na, i igham payau.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.