Filipenses 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yam apaak ila to Krisi, ve i ipapalot gham. Ve ŋgar to loolo igheen tsiam kat, tauta iravrav atemim. Maaron Avuvu iluplup gham amin eemon. Ve Maaron ŋgar tooni tau loolo isaghatin ghiit ve iuluul ghiit, ene ipaburigin gham gha ataghon ŋgar raraate.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Ighe tauvene, yam aat alup lolomim tomania ŋgar tsiam imin eemon, lolomim pa zeetmimŋa ve agham poghani zi imin Krisi loolo payam ve igham poghani gham, ve azuari gham leso asov ataghon ŋgar eemon. Ighe agham tauvene, ene pale agham ghau lolog poia le poia kat.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Agham ŋgar pa taumim mon sov. Ve agham ŋgar eta to apait ezamim sov. Paitooŋ to tamtamon, ene kaut sorok. Yam aat atatan ezamim, ve agham ŋgar tiina pa zeetmimŋa, o poia.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Tauvene matamim iŋgal taumim mon sov. Matamim iŋgal zeetmimŋa paam.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ŋgar to Yesu Krisi, akisi ariaaŋ ila lolomim ve ataghoni.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Aghita. I Maaron tauu. Yesuru Maaron raratezi.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Eeza tiina tomania tapiri, mbonari, ve lepoogh tooni to nugh sambam, ene i ipuliir zi tisov tizi tileep, ve iyok ighe imin besooŋa sorok.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Tauvene tamtamon tighita tighe i tamtamon imin iit.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Puughu tane ta Maaron ighamu izala le izala kat iliiv gabua naol isov,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam kat. Muuŋ ve ilam, saawe tau itiŋa talepleep, yam matamim loŋloŋai, ve ataghon Krisi ŋgar tooni. Eemon aazne, yau naleep tomani gham mako. Tauvene yam azuari gham le ataghon katin Krisi ŋgar tooni. Onoon, Maaron igham mulin gham ila uraat to Krisi wa. Eemon yam aat aroi ve aroron pani, ve azuari gham pa taghoniiŋ ŋgar to Krisi, le aghita anooŋa ivot.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Pasaa, Maaron ighamgham uraat tiina ila lolomim, ve ipapalot gham. Tauta lolomim aghe le ataghon ŋgar tau igham Maaron loolo poia, ve tapirimim irau to ataghon ŋgar tauvene.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Saa ŋgar tau ighe yam aghamu, na aghamu toman lolomim poia. Ambuzir ve avazorai gham pani sov.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ghuruuŋ ila tsiam ipaburigin gham, tauta arei taumim pa Maaron, ve abesbees pani toman tintinim. Ŋgar tsiam tana, ene imin watooŋrau poia ee tau yam aghuru ila pani, ve igham ghau lolog poia tomani gham. Onoon, aazne nabaad pataŋani ve nakankaan: Pale siŋ tsiau imaliŋ ve namaat ma vene. Isaav ighe ŋgar tauvene ivot, ene pale imin vaen tau tiliŋi izala watooŋrau tsiam paavo.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Tauvene saa ŋgar tau ighe ivot payau, na yam lolomim poia. Leso itiŋa loloon poia.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Yau naghur matag pa Tiina toit Yesu naghe malau mako pale igharaat eez eta, leso nambaaŋ Timoti ilat igig gham ve ipalot gham. Ve saawe tau ighe i imuul ilam ve isavia varumim, ene pale igham ghau lolog poia ve ipalot ghau paam.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Yau leg ŋeer ite paam imin Timoti mako. Yeiru ŋgar tsiei eemon. Pasaa, saawe isov, i ighamgham ŋgar tiina payam, ve iliil eez pa uleeŋ gham.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Tamtamon katini matazi iŋgalŋgal tauzi mon. Ve gabua tau Yesu Krisi ighit zi ighe tintiina ila maata na, yes tigham ŋgar pazi mako.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Eemon Timoti, yam awataghi wa. I ŋeer poia ee. Yau naghita ŋgar ve uraat tooni, i irao. I ipakpaak ghau imin taug natug, ve yeiru nibesbees pa uraat to vaaru poia.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Tauvene yau aat naleep ve naghita: Pale tighur saa eez payau? Mako rekia mon ve nambaaŋo ilat payam.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ve yau naghur ila ariaaŋ naghe malau mako pale Tiina toit Krisi igharaat eez payau, leso taug nalat naghit gham paam.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Toŋvetaz toit Epaproditus tau yam ambaaŋo ilam to iuul ghau pa mbolaaŋ tsiau na, i ilam peria wa. I besooŋa poia ee to Maaron, ve igham ghau lolog poia kat. Yeiru niluplup ghei pa uraat, ve yeiru zaaba to Krisi tau nipaparav ariaaŋ pa saveeŋ tooni. Eemon matag iŋgal naghe yau aat nambaaŋo imuul ilat payam.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Pasaa, i ipasawal pa yam asov, ve ighe imuul ilat ighit gham. I igham ŋgar tiina payam pasaa, iwatagh ighe yam alooŋ vaaru pa moroghooŋ tooni wa.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ve vaaru tau alooŋa na, ene onoon. Moroghooŋ tiina kat ighamu, ve rigmon kanaŋ imaat. Eemon Maaron loolo isaghatini ve iuule, tauta tiini poia muul. Ve i zigani mako. Yau paam, Maaron loolo isaghatin ghau ve iuul ghau. Pasaa, imin ta Epaproditus imaat, kanaŋ igham pataŋani ite paam izaa tsiau.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Tauvene yau naghe nambaaŋo rekia mon imuul ilat. Leso yam aghita, ve lolomim poia muul. Ve isaav ighe lolomim poia, ene aat igham ghau lolog iraurau paam.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Tauvene isaav ighe i imuul ilat peria, na aghamu toman lolomim poia. Pa yamŋa tamtamon to Krisi. Zeran tauvene, yam irau atandagh pazi ve apait zi.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Aghita. I rigmon kanaŋ imaat pa uraat to Krisi. Pasaa, i iwatagh: Yam aleep malau payau, ve taumim irau auul ghau mako. Tauta irei tauu, ve izuari ghi le ilam peria tsiau, leso iuul ghau ta sene. Tauvene uleeŋ tau yam irau agham payau mako na, i igham payau.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.