Êxodo 19
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ
1 — ausente —
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 Mose ipul zi tileep, ve izala pa loloz, leso yesuru Maaron tisavsaav. Yoova ileep loloz daaba, ve iboob izila pani ighe: “Usaav pa yes Israela tau paaghu to Yakop na tauvene:
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 ‘Ŋgar tau yau nagham pa yes Isipa na, yam Israela aghita pa taumim matamim wa. Yam awatagh: Yau nabaad gham imin manbog ibaad natŋa izala baage, ve nagham gham alam avot tsiau izi ta sene.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 — ausente —
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 — ausente —
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Yoova isavsaav le isov, ra Mose imuul izila to yes Israela. Ila ivot toozi, ve ipoi zolmana toozi tilam tilup zi, ve ipaesia Yoova aliiŋa isov tana pazi.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 Yes tilooŋ saveeŋ tooni, ve tisov tilup avozi tighe: “Poia, saveeŋ isov tau Yoova isavia na, yei aat nitaghoni.”
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 Yoova isaav pani ighe: “Ulooŋ! Yau aat naleep ila taitai gabgabuai loolo ve nalat tsio, ve nasavsaav tomani ghom ve eval tiina tilooŋa. Leso tighur ila saveeŋ tsio ve titaghoni irau saawe.”
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 — ausente —
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 — ausente —
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 “Tauvene ughur bubuaaŋ ilivutin loloz puughu, leso tamtamon tileep soghan. Ve usaav ariaaŋ pazi leso tizala loloz sov, ve titut loloz puughu rigta sov. Isaav ighe tamtamon eta ilaagh ila le ivaghaaz loloz puughu, na aravu imaat.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Ve eez to ravuuŋ, ene aravu pa nimamim sov. Aleep soghan, ve aravu pa maet, ma avaneghi. Tauvene isaav ighe tamtamon eta, ma ŋgai eta itut loloz puughu, ene irau ileep mako. Yam aat aravu imaat. Saveeŋ tane pale iyooz tauvene le irau alooŋ tavuur itaŋ le malau, mako yam irau azala loloz.”
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 Yoova isavsaav le isov, ra Mose ipul loloz daaba, ve imuul izila to yes Israela, ve isaav pazi ighe timin nonoghiiŋa toozi ve tigharaat tauzi poi, gha leso tiŋgalaaŋ ila Yoova maata, ve tisaŋan.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Ve ipaes pazi ighe: “Aazne ve bogzo, yam aat agharaat taumim ve asaŋan. Agheen tomania zilivaa sov. Pa ezau, mako Yoova izilam.”
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 Tilepleep le mboŋ ru isov, ve mboŋoozo, ra taitai gabgabuai ilam itav loloz daaba. Ve nugh ighani milmilia, ve lalaav guruŋguruŋia. Ve gabua ee itaŋ imin tavuur, eemon luutu tiina kat. Tauvene yes Israela tisov tiroi le tapirizi isov.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 Mose igham zi tipul nugh toozi to lepoogh, ve tila tiyooz tigharau loloz puughu, leso yesŋa Maaron tilup zi.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 — ausente —
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 — ausente —
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 Tauvene Yoova izilam ileep izala loloz Sinai daaba, ve ipoi Mose ighe izala tooni ta sewe.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 Tauvene Mose izala tooni, ve Yoova isaav pani ighe: “Umuul uzila, ve uveveen eval tiina tawe tauvene: Tizoornugh to tizalam tighit ghau sov. Pa ighe tizalam, ene pale tamtamon katini timatmaat.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 Yes zeran to watooŋrau paam. Isaav ighe lolozi tighe tilam tigharau ghau, ene yes aat tigharaat tauzi le tiŋgalaaŋ kat. Le isov o, tilam tivot tsiau. Ighe tigharaat tauzi poi mako, ene pale ateg yavyav pazi, ve narav zi tilalez.”
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 Mose isaav pa Yoova ighe: “Tamtamon eta irau izalam loloz tane mako. Pasaa, yo taum usaav ariaaŋ payei ughe nighur bubuaaŋ ilivutin loloz puughu, leso tamtamon tighita loloz tane imin nugh patabuaaŋ ve tiroron pani.”
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Yoova isaav pani muul ighe: “Poia. Umuul uzila ugham togham Aron, ve yamru mon azalam. Eemon yes zeran to watooŋrau tomania eval tiina to Israel tizoornugh to tizalam tighit ghau sov. Ighe tizalam, ene pale ateg yavyav pazi, ve narav zi tilalez.”
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 Yoova isavsaav le isov, ra Mose imuul izila, ve ipaesia aliiŋa pa yes Israela.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.