Efésios 5
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 — ausente —
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 — ausente —
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ŋgar to ghuruuŋ boog, ŋgar to mataan saghati imin ŋgavuun, ve ŋgar to mataan gabua, yam aleep soghan pani. Ŋgar tauvene ivot ila sosomim sov, ve asavia rigta sov. Pa yam amin Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa wa. Isaav ighe agham ŋgar tauvene, ene iduduuŋ mako.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ve saveeŋ saghati eta ivot ila avomim sov. Tauvene asavia saveeŋ malwaata sov, ayau avomim pa saveeŋ soroksorok sov, ve asavia saveeŋ saghati imin mogheraaŋ sov. Pa ŋgar tauvene, ene iduduuŋ mako. Yam irau apait Maaron pa poia tooni toman lolomim poia.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ve alooŋ. Isaav ighe tamtamon eta ighurghur boog, ma maata saghati imin ŋgavuun, ma maata gabua, ene i ileep iloŋ ila pooz to Krisi mako, ve eeza pa ghamuuŋ lepoogh poia izi Maaron nugh tooni mako. Pasaa, ŋgar tauvene, ene imin tabees pa maaron karom.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tauvene matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale tamtamon titombaan gham pa saveeŋ toozi soroksorok, ve tigherev gham pa ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol tau yau nasavi zi ne. Ve yam awatagh: Yes tau tizorzoor Maaron, ve tinoknok ghamuuŋ ŋgar tauvene, ene pale aatyavyav to Maaron izaa toozi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tauvene yam apaak zi pa ŋgar toozi tawe sov. Aleep soghan pazi.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Muuŋ, yam ataghon ŋgar to ndoroom. Eemon aazne, yam apaak Tiina toit Yesu, ve ghazooŋa tooni isul gham. Tauvene laghooŋ tsiam, yam aat ataghon ŋgar to ghazooŋa.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ghazooŋa to Krisi, anooŋa tauvene: ŋgar popoia maata maata, tomania ŋgar duduuŋa, ve saveeŋ onoon.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ve azuari gham to aghilaal ŋgar tau igham Maaron loolo poia.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 — ausente —
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Eemon ghazooŋa to Krisi ipaghazoŋai gabua naol isov tivot tighazooŋ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ve ghazooŋa tooni isul zi, ve itoor zi. Leso anazi titotoi ghazooŋa tooni. Puughu tane ta tisavsaav tighe:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Tauvene matamim pa laghooŋ tsiam poi. Yes tau tikankaan pa Maaron ŋgar tooni na, yam ataghon zi sov. Yam aat aleep imin yes tau tighazooŋ pa Maaron ŋgar tooni.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Isaav ighe yam irau agham ŋgar poia, na aghamu pataghaaŋ. Pa aazne, taleep ila saawe saghati. Tauvene takankaan pa murei. Pale irau aghamu, ma mako?
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Tauvene agham ŋgar to yes kankanooŋa sov. Azuari gham le aghazooŋ pa ŋgar tau Maaron loolo pani na.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ve aghun yaa ariaaŋa le avaghamgham sov. Pale agham ŋgar naol tau ivaghamunia taumim. Yam aat apul Avuvu Patabuyaaŋ ipavon gham pa ŋgar tooni ve tapiri, ve igham pooz payam irau saawe.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Saawe tau alup gham, asavia mbouŋ to yes Israela, ve ambou mbouŋ to suŋuuŋ tomania mbouŋ siriv tau Maaron Avuvu igham payam na paam. Leso apait Maaron eeza, ve apariaaŋ taumim paam. Yam aat ambou toman lolomim ve apait Tiina toit Yesu.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Ve saa gabua tau ighe ivot payam, poia ma pataŋani, na lolomim poia pa Tamaan Maaron, ve apaiti ila Tiina toit Yesu Krisi eeza irau saawe.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Yam aroron pa Tiina toit Yesu Krisi, ve aghe ataghon ŋgar tooni. Tauvene atatan taumim ve aleep ila zeetmimŋa sambazi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Tauvene yam zilivaa, aleep ila azuwamimŋa sambazi ve ataghon ŋgar toozi, raraate imin aleep ila Krisi saamba ve ataghon ŋgar tooni.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Pa azuwamimŋa zitamoot, yes timin daaba payam, ve tigham pooz payam, raraate imin Krisi imin daaba pa lupuuŋ tooni, ve ighamgham pooz pazi. Lupuuŋ tooni, ene imin i tauu anooŋa. Ve i ipul tauu gha imaat pazi, tauta igham mulin zi gha tileep poi.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Tauvene yam zilivaa aleep ila azuwamimŋa sambazi, ve ataghon ŋgar toozi pa gabua naol isov, raraate imin lupuuŋ to Krisi tileep ila i saamba, ve titaghon ŋgar tooni.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ve yam zitamoot, lolomim igheen to azuwamimŋa kat ve agham poghani zi, raraate imin Krisi loolo igheen to iit tau taleep ila lupuuŋ tooni ne, ve ipul tauu gha imaat pait,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 leso igham ghiit tamin Maaron tamtamon tooni patabuyaaŋa. Ve irughuuz ghiit pa yaa tomania saveeŋ tooni, tauta taŋgalaaŋ ila Maaron maata wa.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Pasaa, i ighe lupuuŋ tooni ivot kat [imin livaa tau ighe ivai ve igharaat ghi le paghuuna kat]. Leso saawe to Mboŋ Murei, i igham iit tau taleep ila lupuuŋ tooni ne, ve itiŋa tavalupu ghiit tamin eemon, ve iit popoiaan ila i maata. Leen sosor eta mako, ve ŋgar saghati eta igheen toit muul mako, ve tataghon ŋgar patabuyaaŋ mon.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Tauvene yam zitamoot aat ataghon Krisi ŋgar tooni tawe paam, ve lolomim pa azuwamimŋa ve agham poghani zi, imin lolomim pa taumim anoŋamim. Pa ŋeer tau ighe loolo pa azaawa ve igham poghania, ene i loolo pa tauu ve iuul tauu paam.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Aghita. Tamtamon eta ighur koi pa tauu anooŋa mako. Iit tasov mataan pa tauun anoŋaan ve taŋgini poi. Krisi itaghon ŋgar raraate mon pa iit tamtamon tau taleep ila lupuuŋ tooni ne.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Pasaa, iit tamin i tauu anooŋa siriv siriv.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Saveeŋ to Maaron igheen pataghaaŋ tauvene:
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Saveeŋ tane, ŋgara tiina, ve puughu yoŋgaaŋa igheen ila. Ene nasavia vaiŋ ŋgara siriv tau iŋarui Krisi ve lupuuŋ tooni.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Eemon saveeŋ tane iŋarui ghiit paam. Tauvene yam zitamoot asov lolomim igheen to azuwamimŋa ve agham poghani zi, imin lolomim pa taumim. Ve yam zilivaa atandagh pa azuwamimŋa, ve apakur zi.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.