Efésios 4
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Yau naleep ila ruum to yavyavuuŋ loolo pasaa, namin Tiina toit Yesu le, ve naghamgham uraat tooni. Yau naghe napalot gham tauvene: Maaron igham poghani gham, ve ipoi gham gha amin i le wa. Tauvene laghooŋ tsiam, yam aat ataghon ŋgar poia tau iduduuŋ pa poiŋ tooni tawe. Yam aat ataghon ŋgar tauvene:
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Apait taumim ezamim sov. Saawe isov, yam aat atatan ezamim izila kat, ve ataghon ŋgar marowa. Ve isaav ighe tamtamon tigham saghatin gham, yam ayatu sov. Abaado mon, ve aghur lolomim pazi, ve agham poghani zi.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Iit tamtamon to Krisi, Maaron Avuvu ilup ghiit tamin eemon wa. Tauvene yam aat ataghon ŋgar luuma. Pa ŋgar tana, ta ikis lupuuŋ to Krisi, leso tavalagh ghiit sov, ve taleep poi.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 — ausente —
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 — ausente —
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Krisi igham poghani ghiit, ve irei tapiri tiina ve ŋgar popoia maata maata irau iit eŋaeŋa.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Saveeŋa igheen pataghaaŋ wa. Ighe:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Saveeŋ tau ighe i izala saaŋa na, puughu tauvene: I izala mon mako. Papazoge i izilam taan, ve imaat gha izila kat mateegha nugh toozi. Ve iburig muul, tauta izala.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Tauvene ŋeer tau izilam taan, tauta imuul izala pa sambam tau igheen saaŋa le saaŋa kat we. Leso ileep irau nugh ta naol ne, ve iŋginiir gabua naol isov.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Krisi ighur uraat maata maata ila nimaan, leso tapalot lupuuŋ tooni. Tamtamon siriv timin mbaŋooŋa tooni, siriv timin propet, ve siriv tivovotia vaaru poia pa yes tau tighur ila mako na. Ve siriv lezi uraat to ŋginiiŋ lupuuŋ to Krisi, ve tipaghazoŋai tamtamon pa Maaron aliiŋa.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Krisi ighur uraat tauvene ila nimaan, leso tapalot Maaron tamtamon tooni, ve anazi tibees poi pa Maaron ve tamtamon paam, ve tigham uratoi lupuuŋ to Krisi le ivot kat itaghon ŋgar tooni.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Iit aat taghamgham tauvene, le iit tasov ghuruuŋ ila toit raraate ve tawatagh katin Maaron Naatu. Leso lupuuŋ toit eemon, ve ŋgar toit imatuugh, ve tataghon suvinia ŋgar to Yesu Krisi.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Tauvene iit tataghon ŋgar imin yes geegeu muul sov. Pa geegeu tikis Maaron aliiŋa tuŋia mako. Yes timin waaŋ tau yaghur ve dibom ivatokini ilala ilamlam. Isaav ighe zeran tau tirau kat pa ghamuuŋ karom na, tilam ve tiwat zi, ene pale rekia mon ve tighur ila karom toozi, ve tipul eez to Maaron.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 — ausente —
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 — ausente —
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 — ausente —
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 — ausente —
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Matazi saghati kat. Ve mayazi rigta mako. Tila pa naghozi mon. Saa ŋgar to uliin tau matazi iŋgali, ene tighamu mon. Tauta tighamgham ŋgar sasaghati naol tau iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Laak, saawe tau yam aghur ila to Krisi, ve tipaghazoŋai gham pa eez tooni, tisaav payam to ataghon ŋgar tauvene? Mako kat!
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Yau nawatagh: Yam alooŋ Yesu vaaru, ve tipaghazoŋai gham pa saveeŋ onoon tau igheen tooni na le aghazooŋ pani.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Yes tisaav payam tauvene: Muuŋ, lolomim ipapazaagh gham pa ŋgar sasaghati naol tau le anooŋa mako. Eemon aazne, yam aat apul murimim pa ŋgar muŋgaana tana imin nonoghiiŋa tau aghita isaghat ve asiki ilale. Ataghoni muul sov. Pa ŋgar tauvene, pale ivaghamun gham.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ve tisaav payam tighe yam aat apul Maaron itoor ŋgar tsiam tomania lolomim imin paaghu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Maaron ighe igham ŋgar tsiam imin paaghu kat, leso ataghon saveeŋ onoon, ve ŋgar tsiam iduduuŋ ve patabuyaaŋ imin i tauu. Tauvene yam aat agham ŋgar paaghu ila tooni, imin tamtamon tau iyol ghi pa nonoghiiŋa paaghu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Tauvene, yam asov apul ŋgar to ghamuuŋ karom ileple, ve asavia saveeŋ onoon mon pa taumim. Pa iit tamin Krisi anooŋa siriv siriv, ve i ilup ghiit tamin eemon wa.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Isaav ighe atemim yavyav, na ayamaan gham. Pale agham sosor. Tauvene agharaat lolomim pataghaaŋ le isov, o aaz izila.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Aghur sooso pa Ŋeer Saghati sov.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ve yes umbuuŋa tium irao. Yes aat tiburig, ve tigham uraat popoia siriv pa tauzi nimazi. Leso tigham lezi gabua ve tiuul yes mbolaaŋa.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ve saveeŋ saghati eta ivot ila avomim sov. Asavia saveeŋ popoia mon tau irau iuul tamtamon, ve ipalot zi pa saa ŋgar tau timbool pani na. Leso saveeŋ tsiam imin eez pa poia to Maaron izaa toozi.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ve agham Avuvu Patabuyaaŋ to Maaron loolo ipataŋan sov. Pa i ta imin ilaal payam ighe yam amin Maaron le wa. Isaav ighe i ileep ila lolomim, na yam awatagh: Saawe tau Krisi imuul ilam, i aat igham mulin gham, ve aleep poi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Tauvene ŋgar to ŋuŋuaaŋ, ateen yavyav, kisiiŋ aatyavyav toit, kokaaŋ, bobaaŋ soroksorok, ŋgaliiŋ saveeŋ, ve sikiiŋ saveeŋ veleghiiŋ, tomania ŋgar sasaghati siriv paam, na igheen ilat tsiam sov. Apuliir zi tisov tileplez.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ve avaghamu poghani gham, lolomim isaghatin zeetmimŋa, ve avagharatoi lolomim ve apul sosor to zeetmimŋa, imin Maaron ireu sosor tsiam ila uraat to Yesu Krisi.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.