Efésios 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muuŋ, lepoogh tsiam, ene imin yes mateegha. Pasaa, lemim ŋgar eta pa Maaron mako, ve irau agham ŋgar poia eta mako. Saawe isov, yam amamalaaŋ pa tutuuŋ tooni, ve agham ŋgar sasaghati naol.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Saawe tana, laghooŋ tsiam, yam ataghon ŋgar to taan, ve aloŋlooŋ Sadan aliiŋa. I daaba to yes avuvu sasaghati tau tilepleep izi sambam saamba, ve ipapazaagh yes tau tizorzoor Maaron aliiŋa.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ve yam mon mako. Yei paam. Pasaa, muuŋ iit tasov rarateen. Saawe isov, tataghon ŋgar sasaghati naol tau loloon muŋgaana ipapazaagh ghiit pani. Pasaa, iit tamtamon to taan gabuaan tauvene. Tipoop ghiit toman ŋgar saghati. Tauta muuŋ, aatyavyav to Maaron igheen toit raraate imin tamtamon tisov to taan.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ve aazne, ene imin i igham iit tamtamon tau tapaak Krisi ve taleep ila tooni ne, gha itiŋa Krisi tazala nugh sambam ve taleep tomania ila niia to ghamuuŋ pooz.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ila uraat to Yesu Krisi, Maaron igham poghani ghiit kat. Poia tau i itotoia pait, ene tiina le tiina kat. Pale taghuru izaa to saa? Mako. Gabua eta irao mako. I igham tauvene, leso ipaghazoŋai poia tooni ivot ighazooŋ ta aazne, ve saawe murei paam.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Tauvene yam tau aghur ila to Krisi na, Maaron igham mulin gham itaghon tauu loolo ve poia tooni. Gabua tana ivot itaghon ŋgar poia eta tau yam aghamu ne mako. Ene Maaron igham payam sorok.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Tauvene i igham poghani gham itaghon ŋgar poia eta tau yam aghamu ne mako. I igham payam sorok. Leso tamtamon eta ipait tauu sov.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Iit tamtamon tau tapaak Krisi ve taleep ila tooni ne, tamin gabua tau paghunazi kat. Maaron tauu ighur ghiit, ve igham ghiit tamin paaghu, leso tagham uraat popoia tau i tauu ighur zi pait pataghaaŋ na.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Yam tau Yuda mako na, matamim iŋgal. Muuŋ, yes Yuda tipapakur tauzi tighe yes, o tirav warozi. Ve tivevelegh gham tighe yam tirav waromim mako. Eemon uraat to ravuuŋ tamtamon warozi, ene gabua to uliin mon tau tamtamon tigham pa nimazi. Ene igham gabua eta pa loloon mako.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Saawe tana, yam aleep soghan pa Krisi, ve irau yamŋa Maaron tamtamon tooni Israela avalupu gham mako. Muuŋ, Maaron yesŋa yes Israela timbu saveeŋ to tivalupu zi timin eemon, ve i imbu saveeŋ popoia naol pazi. Eemon yam lemim ezamim pa saveeŋ mbuaaŋ tawe mako. Pasaa, yam siŋ ite. Ve lepoghamim izi taan, ene aghilaal gabua popoia tau Maaron ighe igham pait ne mako. Pasaa, saawe tana, yam awataghi mako.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Eemon aazne, yam amin Krisi le ve apaak ila tooni. Tauvene yam zeran tau muuŋ aleep soghan pa Maaron na, Krisi siŋ tooni imin eez payam gha alam agharau Maaron wa.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Tauvene Krisi tauu ta imin puughu pa luuma to Maaron ilam pait, ve igham ghiit itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon. Aghita. Muuŋ, koi isap yes Yuda ve yes tau Yuda mako na sosozi imin didiiŋ tiina, le irau tivalupu zi mako. Eemon saawe tau Krisi ibaad yavyavuuŋ gha imaat, i ireu didiiŋ tiina tawe izi, ve ilup zi timin eemon.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 — ausente —
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 — ausente —
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ve i ilam ivotia saveeŋ luuma pait ighe: “Aleep toman lolomim luuma. Pa koi isap yamŋa Maaron sosomim muul mako.” Saveeŋ tane ilat pa yam tamtamon tau muuŋ aleep soghan pa Maaron na, ve iŋarui yei Yuda tau nileep nigharauu ne paam.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Pasaa, Krisi ta imin eez pa Avuvu eemon ilup ghiit tasov, ve Avuvu tana iuluul ghiit to tala tagharau Tamaan Maaron, leso itiŋa tasavsaav. Yam tau Yuda mako na, ve yei Yuda paam.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Tauvene aazne, yam amin loomba, ma suumbu muul mako. Yam amin Maaron tamtamon tooni, ve yamŋa tamtamon tooni patabuyaaŋa asov to nugh sambam.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yam amin rumei to Maaron malimooŋa siriv. Rumei tawe, Maaron irao iyooz izala yes mbaŋooŋa to Krisi ve yes propet uraat toozi. Ve Yesu Krisi, i maet tau imin puughu pa rumei tana ve ipaloti.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ve ikisiir rumei malimooŋa tisov tigheen tuŋia ila niazi, ve ighamgham uratoini, leso izaa imin tiina, ve imin Ŋeer Tiina niia patabuyaaŋ to lepoogh.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Tauvene yam paam, yamŋa tamtamon tisov tau tipaak Krisi ve tileep ila tooni na, Krisi ighamgham uratoi gham, ve iluplup gham. Leso amin Maaron Avuvu niia to lepoogh.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.