Atos 6

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saawe tana, yes tau titaghon Yesu na tivot timin eval. Eemon pataŋani ee ivot ila sosozi. Yes Yuda tau tisavsaav Grika aliŋazi na, tiyau avozi pa zetazŋa tau tisavsaav ila saveeŋ Hibru na tighe: Mataaz ta naol ne, saawe tau tirei uleeŋ siriv pa yes mbolaaŋa, matazi iŋgal yes Grika zinaara toozi kat mako.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Tauvene yes mbaŋooŋa saŋavul ve ru tipoi tamtamon tisov tau titaghon Yesu na tilam tilup zi, ve tisaav pazi tighe: “Yam toŋvetaz, aghita. Isaav ighe yei mbaŋooŋa nigham uraat pa reiŋ aniiŋ ve nipul uraat to votiaaŋ Maaron aliiŋa, ene iduduuŋ mako.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Tauvene yam atiir taumim, ve aghur lemim tamtamon liim ve ru tau varuzi tomania ŋgar toozi popoia, ve ŋgar to Avuvu Patabuyaaŋ ivon ila lolozi. Leso nipul uraat to reiŋ aniiŋ ila nimazi.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ve yei aat nileep duduuŋ ila suŋuuŋ mon, ve uraat to paduduŋaaŋ tamtamon pa Maaron aliiŋa.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Eval tiina tilooŋ saveeŋ toozi tane, ve tisov tiyok pani. Tauvene tighur Stepanus (i ghuruuŋ ila tooni iyaryaaŋ kat, ve ŋgar to Avuvu Patabuyaaŋ ivon ila loolo), ve Pilip gha Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, ve Nikolas to nugh Antiok. Nikolas tane, i Yuda tauu mako. Eemon itoor ŋgar tooni ila pa Maaron, ve itaghon yes Yuda pa suŋuuŋ toozi.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Tigham zeran liim ve ru tawe tilam tiyooz ila yes mbaŋooŋa naghozi, ra mbaŋooŋa tighur nimazi izala pavozi, ve tighason Maaron to ipalot zi, ve tighur zi pa uraat.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Saawe tana, Maaron saveeŋ tooni ilaan toman tapiri irau nugh nugh. Tauvene Yesu ziŋeera tivot timin eval le eval kat izi Yerusalem. Ve yes zeran to watooŋrau tauvene paam. Tamtamon toozi katini titoor ŋgar toozi, ve tighur ila to Krisi ve titaghon eez tooni.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stepanus, i ŋeer ee tau Maaron tapiri ve poia tooni ipavoni kat. Tauvene i ighamgham gabua ŋgeretazi tintiina tivotvot ila tamtamon sosozi. Gabua tawe timin ilaal pani tighe Maaron ileep tomania pa uraat tooni.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Yuda siriv, muuŋ timin besooŋa sorok. Eemon tipas zi pa uraat toozi, ve ŋgarig timin besooŋa pa tamtamon muul mako. Tiŋgin tauzi. Yes tipaburigin lupuuŋ ee, ve tiwaat eeza tighe ‘Lupuuŋ to yes tau timin besooŋa muul mako.’ Lupuuŋ tawe tamtamona siriv tiburig, ve yesŋa Stepanus tivazorai zi pa savsaveeŋ. Zeran tawe, siriv to nugh Sairini, siriv to Aleksandria, siriv to taan sirivu to Silisia, ve siriv to taan sirivu to Asia.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Eemon yes tirau Stepanus mako. Pasaa, i le ŋgar tiina, ve Avuvu Patabuyaaŋ ipapalot saveeŋ tooni.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Tauvene tiil eez pani, ve tipazaagh tamtamon siriv gha tiŋgal saveeŋ pani tighe: “Yei nilooŋ ŋeer tane isik saveeŋ veleghiiŋ pa Mose ve Maaron.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Tisaav tauvene, le tipazaagh eval tiina to yes Yuda, tomania ŋginiiŋa toozi ve yes ŋgara to tutuuŋ. Tauvene tiburig tila tikis Stepanus, ve tigherevu iloŋ ila lupuuŋ to yes daaba to yes Yuda, ve tipayooze ila naghozi.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ra tiyau zeran karomŋa siriv tilam, gha tipayooz zi ila lupuuŋ tawe naghozi paam, ve yes karomŋa tawe tiŋgal saveeŋ pa Stepanus tighe: “Ŋeer tane, saawe isov, isasavia saveeŋ veleghiiŋ iŋarui rumei patabuyaaŋ to Maaron ve tutuuŋ to Mose.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Yei nilooŋa ighe Yesu to Nasaret pale ireu Rumei Tiina tane izi. Ve tutuuŋ tau Mose igham pait ve tataghoni ta muuŋ ve ilam ne paam, i pale itoora.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Yes tau tileep ila lupuuŋ tana tilooŋ saveeŋ tane, le tisov tidaad matazi pa Stepanus, ve tighita naagho isul imin aŋela.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.