Apocalipse 9

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mako aŋela ite tau imin liim na, aana iviv tavuur tooni, ve naghita pitum ee tau muuŋ itap sambam ve izila taan. Pitum tawe, tighuru imin ŋginiiŋ to puura tiina tau le puughu mako na. Tauvene tighur ki to puura tawe aavo ila niima.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 I ikaak puura tawe aavo, ve mbuas tiina kat imbuŋ izaa pani imin yav tiina kat ighanghan. Mbuas tawe ipoon aaz maata le nugh ndoroom.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ra gabua imin siis tivot ila mbuas tawe loolo, ve tila tileep irau taan. Maaron igham gabua tawe lezi tapirizi imin skorpion to taan.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ve tiŋgalsekin zi tighe: Yes irau tivaghamunia kikiliiŋ, ai, ma gabua ite paam tau itum izi taan ne mako. Ve yes tau Maaron ilaal tooni igheen ila ndamozi mako na, yes mon ta siis tawe irau tivaghamun zi.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Tauvene yes pale tighur yavyavuuŋ tiina pa tamtamon irau kaiyo liim. Yavyavuuŋ tawe imin mboolmamalau iŋgal tamtamon. Eemon Maaron iyok pa gabua tawe to tirav tamtamon eta imaat kusia ne mako.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Saawe tau pataŋani tana ivot, tamtamon pale tiil eez to timaat, leso timariau pa yavyavuuŋ toozi. Eemon pale tiilo le mako. Pale tipasawal tighe le timaat o poi. Eemon mateegh irau ivot pazi mako.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Siis tawe, ghitoŋazi imin hos tau tigharaat zi pa malmal. Dabazi, tighur gabua imin moghar milmilia izala. Ve naghozi imin tamtamon.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Dabazi raua mamalaua. Ve livozi tintiina imin laion.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Tipoon gargarizi pa gabua ariaaŋa tau tigharaata pa ain. Ve saawe tau tiroov, bagezi luutu imin karis katini tau hos tigherev zi ve tilaan pa malmal.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Yes lezi ighuzi paam. Ighuzi maata, ene imin mboolmamalau tooni, leso tiŋgal tamtamon pani. Ve Maaron igham lezi tapirizi to tivaghamunia tamtamon pa ighuzi maata irau kaiyo liim.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ve yes lezi kinik to iŋgin zi paam. Kinik toozi, ene aŋela tau iŋgin puura saghati tau le puughu mako na. Tiwaat eeza ila Hibru aliŋazi tighe ‘Abaddon.’ Ve ila Grika aliŋazi tighe ‘Apolion.’
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ene saveeŋ to pataŋani tiina tau ivot imin maata. Ve ru paam pale tivot.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Mako aŋela ite imin liim ve ee, aana iviv tavuur tooni, ve nalooŋ saveeŋ ivot ila artaal tau iyooz ila Maaron naagho. Artaal tawe, dadabu paaŋ ve ŋoonda izaa iyooz, ve tigharaata pa gol.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 I isaav pa aŋela tana ighe: “Aŋela paaŋ tau timbit zi ve tileep ila yaa tiina Euprates ziige na, upool ravraav pazi ve tila. Pa saawe toozi, tauta ivot wa.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Aŋela paaŋ tawe, Maaron ighur zi pataghaaŋ ve tisasaŋan mon pa saawe duduuŋ tau i tauu ighuru na. Tauvene tipool zi, ve tila tivalagh tamtamon tisov to taan timin ŋgun tol le isov, ra tirav ŋgun ee timataar, ve tipul ŋgun ru tileep.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ve nalooŋ tighe aŋela paaŋ tawe zaaba toozi tau tileep izala hos ve tiparav na, yes irau ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ (200 milion ma vene).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ve tandaghiiŋ tsiau, yau naghita tamtamon tau tilandoov hos na, ghitoŋazi tauvene: Gabua ariaŋazi tau tipoon gargarizi pani na, ene ŋgeretazi siŋsiŋai imin yav, mazavaniiŋa, ve yaŋooŋa. Ve hos toozi dabazi, ene imin to laion. Ve gabua sasaghati tol tivotvot ila avozi to tivaghamunia tamtamon. Ene yav, mbuas, ve maet salfa tuntunu tau vaazi saghati kat.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tauvene tivalagh tamtamon tisov to taan timin ŋgun tol, ve yav, mbuas, ve maet salfa tuntunu tau ivotvot ila hos toozi avozi na tirav ŋgun ee le tisov timataar.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Hos tawe, tapirizi igheen ila avozi ve ighuzi. Ighuzi maata, ene imin moot saghati daaba. Tauta tivaghamunia tamtamon pani.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Eval tiina tau timaat ila pataŋani tawe mako na, tighita pataŋani tawe ivotvot, eemon ipaburigin ŋgar toozi mako. Yes titoor ŋgar toozi, ve tipul ŋgar sasaghati naol tau tighamgham zi ne mako. Yes tibesbees pa avuvu sasaghati. Ve maaron karomŋa tau tigharaat zi pa ai, gol, silva, mbaras, ve maet siriv paam, lolozi pa tipul zi mako. Tauvene gabua tau irau tighita nugh mako, tilooŋ saveeŋ mako, ve tilaagh mako, tauta tamtamon tawe tibesbees pazi, ve tipapait zi timin maaron toozi.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ve ŋgar toozi to ravuuŋ tamtamon timatmaat, ghamuuŋ mur, ghuruuŋ boog, ve umbuuŋ, ene paam, tipul zi mako.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.