2 Pedro 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Alooŋ. Muuŋ, zeran siriv tau tileep ila yes Israela sosozi na, titoom tighe yes propet to Maaron, ve tikau ŋgar to tamtamon. Ŋgar raraate mon pale ivot payam paam. Tauvene ayamaan gham. Pa zeran siriv tau tileep ila sosomim na, pale tiburig ve tighe tipaghazoŋai gham pa Maaron aliiŋa. Eemon uraat toozi tawe, ŋgara ŋgozaaŋ ighengheen. Yes pale tivotia ŋgar karom tau isapir pa saveeŋ onoon, ve ivaghamunia tamtamon ghuruuŋ ila toozi. Ve Tiina toozi tau ighol sosor toozi atuya leso igham zi timin le na, yes pale tighur murizi pani paam. Tauvene yes pale tighamgham tauvene ila le Maaron ivaghamun zi rekia mon gha tilalez.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Zeran tawe, lezi mayazi mako. Matazi saghati imin ŋgavuun. Ve eval tiina pale titaghon zi pa ŋgar toozi saghati tawe. Ŋgar tau tighamu na, pale imin puughu pa tamtamon tisik saveeŋ veleghiiŋ pa eez to saveeŋ onoon.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Zeran tana, matazi gabua kat. Tauvene yes pale titombaan gham pa saveeŋ soroksorok tau ivot ila tauzi ŋgar toozi, leso tium maet tsiam tomania gabua tsiam siriv. Atuya tau pale izaa toozi na, Maaron ivotia alok wa ighe i pale ivaghamun zi gha tilalez. Ve i ighengheen mako. Isasaŋan mon pa saawe to igham saghatiiŋ ivot pazi.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Aghita. Yes aŋela tau muuŋ tigham sosor na, Maaron ighurghur zi? Mako. I isik zi tizila nugh saghati ta ndoroom loolo we, leso tileep ta sewe ve tisaŋan saawe to i igabiiz zi ve ighur atuya pazi.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ve tamtamon tau muuŋ tileep izi taan, ve matazi iŋgal Maaron mako na, tauvene paam. I ighurghur zi mako. Saawe to Noa, Maaron igham yaa ivon toman tapiri, ve iravuur zi tisov timatmaat. Eemon Noa tau ivovotia ŋgar duduuŋa pa tamtamon na, Maaron iuule tomania tamtamon tooni liim ve ru, ve tileep poi.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ve nugh Sodom ve Gomora paam. Maaron ighur atuya pazi, ve igham yav ighaniir zi le timin avav mon. I igham tauvene, leso itotoi ghiit pa ŋgar tau pale ivot pa yes tau matazi iŋgali mako na.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Eemon Lot, o Maaron igham mulini. Pasaa, i ŋeer duduuŋa. I ighita ŋgar sasaghati to nugh ru tawe, le ighamu loolo ipataŋan kat. Pasaa, yes timamalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron, ve matazi saghati imin ŋgavuun.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ŋeer duduuŋa tana ilepleep ila tamtamon to nugh ru tana sosozi, ve monmon iloŋlooŋ saveeŋ toozi sasaghati, ve ighitghita ŋgar toozi tau imalaaŋ pa Maaron tutuuŋ tooni na. Tauta loolo ipataŋan kat.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Gabua naol tane ipaghazoŋai ghiit ighe yes tau matazi iŋgal Maaron ve titaghon eez tooni na, isaav ighe tovaaŋ eta ivot pazi, ene Maaron iwatagh eez to igham mulin zi pa tovaaŋ tana. Eemon tamtamon tau titaghon ŋgar duduuŋa mako na, yes irau tipasalia tauzi pa Maaron aatyavyav tooni mako. Pasaa, i iwatagh eez to ighur atuya pazi ta aazne, ve ila ila le saawe to Mboŋ Murei, mako tizaa pa atuya toozi duduuŋ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Tauvene Maaron pale ighur atuya pa tamtamon tisov tau tighamgham ŋgar sasaghati. Eemon zeran siriv, i pale ighur atuya tiina kat iŋarui zi. Ene yes tau ŋgar toozi iŋgalaaŋ mako ve titaghon ŋgar sasaghati naol tau lolozi ipazaagh zi pani na. Ve tipait tauzi ezazi, ve titaghon tauzi ŋgar toozi mon. Ve matazi veleghin yes pooza tau Maaron ighur ghiit ila sambazi na. Yes tiroi pa gabua eta mako. Aŋela to sambam tau ezazi ve tapirizi tiina na paam, zeran tana tivevelegh zi imin kaut sorok.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Iit tawatagh: Aŋela to sambam, tapirizi tiina ve tiliiv zeran tana. Eemon irau tisik saveeŋ veleghiiŋ pazi ve tisees matazi ila Maaron naagho mako.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Gabua tau zeran karomŋa tana tisiksik saveeŋ veleghiiŋ pani na, tauzi tiwataghi mako. Tikankaan pani. Yes timin ŋgai sagsag tau tileep izi taan leso tamtamon tisaghav zi ve tirav zi timaat. Yes lezi ghilalooŋ rigta mako. Isaav ighe ŋgar saghati eta ivot pazi, ene tila pa naghozi mon. Tauvene murei, yes pale timaat gha tilalez imin ŋgai.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ŋgar saghati tau tighamghamu na, ivaghamunia tamtamon. Tauvene murei, Maaron pale ivaghamun zi paam. Yes mayazi mako. Tighunghun ve tighamgham ŋgar sasaghati naol ila tamtamon matazi pa mataaz. Ŋgar tauvene igham zi lolozi poia kat. Ŋgar toozi iŋgalaaŋ ila Maaron maata mako. Tauvene isaav ighe yamŋa alup gham pa ghanghaniiŋ ve suŋuuŋ, ene tigham lupuuŋ tsiam isaghat, ve tigham gham mayamim. Eemon yes tintinizi pa ŋgar karom tau tighamghamu na.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ŋgar saghati, yes tipuli mako. Matazi saghati ve ghaara toozi tiina. Ve yes tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone na, zeran tana tighegherev zi pa ghamuuŋ ŋgar saghati. Yes tirau kat pa ŋgar to mataan gabua! Monmon tiyauyau gabua to zetazŋa. Tauta aatyavyav to Maaron ighengheen toozi, ve ighe ivaghamun zi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 — ausente —
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 — ausente —
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Zeran karomŋa tana, saveeŋ toozi anooŋa mako. Yes timin taan puura tau muuŋ yaa ivotvot pani, ve aazne imaak wa. Ve yes timin taitai tau taghita ve taghe paita uman izi. Eemon mako. Yaghur itiri gha ila. Zeran tana, Maaron igharaat lezi niazi pataghaaŋ wa. Nugh tawe, ndoroom tiina le tiina kat.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Pasaa, yes tipapait tauzi ezazi, ve tisasavia saveeŋ soroksorok naol tau le anooŋa mako na. Ve tipapazaagh tamtamon pa ghamuuŋ ŋgar sasaghati naol to uliin. Aghita. Zeran siriv, ŋgarig gha titoor lolozi ve titoova to tipul zetazŋa siriv tau tisapir pa Maaron eez tooni na. Eemon zeran karomŋa tana tighegherev zi gha timulmuul pa ŋgar toozi muŋgaana.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Yes tisavsaav pazi tauvene: “Isaav ighe yam ataghon ghei, ene irau lemim ŋgalsekiiŋ pa gabua eta muul mako. Yam irau ataghon taumim lolomim pa gabua ta naol ne.” Eemon tauzi timin besooŋa sorok pa ŋgar saghati tau tighamghamu na. Pa ighe gabua eta tapiri iliiv ghiit, ve igham pooz pait, ene iit tamin besooŋa pani.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Zeran tana, tikaria tauzi wa. Pa ighe tamtamon eta iwatagh Tiina ve Uleeŋa toit Yesu Krisi, ve ighur muuri pa ŋgar saghati to taan, eemon murei izi gha ŋgar saghati ikauu ve itatani muul, i pale isaghat kat. Papazoge poia rig. Ve aazne, isaghat le isaghat kat.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Imin ta yes tiwatagh eez duduuŋa to Maaron mako, kanaŋ poia. Ve aazne, tiwataghi, ve tigham tutuuŋ patabuyaaŋ to Maaron wa. Eemon tizi gha tighur murizi pani.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ŋgar tau tighamu na, ene itaghon saveeŋ ziiri ru tau monmon tasasavia ne: “Ŋgavuun iluaar ghi, mako imuul ila ighan lulua. Ve ŋgai tauvene paam. Isaav ighe timin tiini le iŋgalaaŋ, ene pale ipel ghi ila tiiŋ muul.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.