1 Timóteo 6
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Besooŋa tisov tau timin Krisi le na, yes aat tileep ila daaba toozi sambazi, ve titandagh pazi, ve tipakur zi. Mako pale tamtamon tivaghamunia Maaron toit eeza, ve tiyau avozi pa saveeŋ to Krisi tau iit tapaduduuŋ tamtamon pani.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Onoon, besooŋa tau ighe daaba tooni ighur ila to Krisi, ene yesuru toŋvetaz to Krisi. Eemon besooŋa tana maata izi pa daaba tooni sov. I aat itandagh pani, ve tiini ibees kat pa uraat tooni. Pasaa, i loolo igheen to daaba tooni, ve igham ŋgar ighe uraat tooni, ene iuluul ŋeer tau ighur ila to Krisi.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Saveeŋ to Tiina toit Yesu Krisi, ve saveeŋ tau tapaduduuŋ tamtamon pani leso matazi iŋgal Maaron ve titaghon eez tooni, ene iuluul tamtamon to tileep poi. Tauvene isaav ighe ŋeer eta ipul saveeŋ tana, ve igham saveeŋ maata ite pa tamtamon,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ene i ipakur ghi sorok pa ŋgar tooni. Tamtamon tauvene, ŋgar tooni ighazooŋ pa gabua eta mako. I imin ŋeer tau moroghooŋ ighamu le ŋgar tooni ikau. Pasaa, monmon yesŋa tamtamon tivavazorai zi pa mos ziiri siriv tau tamtamon tigham ŋgar ite ite pani. Eemon saveeŋ tauvene irau iuul ghiit mako. Ene igham tamtamon tivaŋuŋuai zi, atezi yavyav, tivakokai zi, tisik saveeŋ saghati pa zetazŋa, ve tigham ŋgar saghati pazi.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Zeran tauvene tigham tamtamon monmon tivavazorai zi. Ŋeer Saghati ikau ŋgar toozi, ve isan saveeŋ onoon pa lolozi wa. Tauta matazi iŋgal tighe uraat to paduduŋaaŋ tamtamon pa Maaron ŋgar tooni, ene eez poia to tiyau lezi gabua katini.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Onoon, isaav ighe mataan iŋgal Maaron ve tataghon ŋgar tooni, ve loloon poia pa saa lepoogh tau i igham pait, ene ŋgar tauvene iuul ghiit kat.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Pasaa, iit tawatagh: Tinaanŋa tipoop ghiit nimaan ŋginaaŋa. Ve saawe tau tamaat ve tapul taan tane, ene pale nimaan ŋginaaŋa ve tala.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Tauvene isaav ighe iit leen aniiŋ ve nonoghiiŋa, ene loloon poia, ve tasaav taghe: “Ene irao.”
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Yes tau ŋgar toozi iyaryaaŋ tighe timin kuaz tauŋa na, ŋgar toozi tawe imin liis pazi, ve imin eez to tovaaŋ naol ivot pazi. Pasaa, ikau ŋgar toozi ve ipazaagh zi pa ghamuuŋ ŋgar naol imin borauŋa, ve tigham ŋgar katini tau ivaghamun tauzi. Tauvene murei pale saghatiiŋ tiina ivot pazi gha tilalez.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Pasaa, ŋgar to loloon pa maet kat, ene imin puughu pa ŋgar sasaghati maata maata. Ughita. Tamtamon siriv tau tizuari zi kat pa ghamuuŋ lezi maet tiina na, tipul saveeŋ tau iit taghur ila na, ve tikaria tauzi wa.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Eemon Timoti, yo umin Maaron tamtamon tooni wa. Tauvene uleep soghan pa ŋgar sasaghati naol tana. Uzuari ghom le ududuuŋ kat ila Maaron maata, ve utaghon duduŋai ŋgar tooni, ukis ghuruuŋ ila tsio, uyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani, lolom pa tamtamon ve ugham poghani zi, ve utotoi ŋgar marowa pazi.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ghuruuŋ ila toit, ene gabua tauu. Tauvene yo aat uparav ariaaŋ pani, ve uzuari ghom le ugham lepoogh to mataan yaryaare. Matam iŋgal. Muuŋ, yo uroi mako, ve uvotia ghuruuŋ ila tsio ila eval tiina matazi. Saawe tana, Maaron ipoi ghom pa ghamuuŋ lepoogh tana.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Muleeŋ tooni pale ivot ila saawe tau Maaron tauu ighuru.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 I mon tau irau imaat mako,
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Yes tau lezi kuaz ma gabua katini to taan na, avom iyaryaaŋ pazi ughe tipakur tauzi sov, ve tinumeer maet ve gabua toozi sov. Pa kuaz toozi tawe, gabua tauu mako. Igheen rigmon, ve isov. Yes irau tinumeer Maaron mon. Pasaa, i ta ighamgham gabua katini pait, leso taleep poi toman tintiniin.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ve usaav ariaaŋ pazi to titaghon ŋgar poia, ve tizuari zi le tirau kat pa ghamuuŋ uraat popoia maata maata. Saawe isov, yes irau tisaŋan pa reiŋ gabua toozi pa yes mbolaaŋa toman lolozi poia.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ighe tigham tauvene, ene imin tindou lezi kuaz tau pale iuul katin zi izi nugh sambam. Ve yes pale tileep matazi yaryaare. Lepoogh tane, ta lepoogh tauu.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timoti, saveeŋ onoon ve uraat, tauta ilat nimam wa. Matam iŋgal to uŋgin poghania. Ve saveeŋ soroksorok to taan tau le anooŋa mako na, ve ŋgar karom to yes tau tizorzoor ghiit ne, yo uleep soghan pani. Onoon, zeran tawe tinumeer tauzi tighe lezi ŋgar tiina. Eemon mako.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ughita. Tamtamon siriv tau tighur ila zeran tawe ŋgar toozi ve titaghoni na, yes tipul ghuruuŋ ila toozi, ve tisosor pa eez to Maaron wa.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.