1 Coríntios 9
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI
1 Yau tane, tamtamon eta iŋgin ghau mako. Yau naŋgin taug. Ve ezag pa uraat to mbaŋooŋa, ve naghit katin Tiina toit Yesu. Ve uraat tau naghamu toman Tiina toit tapiri na, anooŋa tooni, ene lupuuŋ tsiam. Yam Korin aghilaal gabua naol tane, ma mako?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Onoon, tamtamon siriv tighita tighe yau mbaŋooŋa tauu to Krisi mako. Eemon yam, o awatagh. Pasaa, uraat tau naghamu ila sosomim ve ighur anooŋa ivot, tauta ipaghazoŋai ghau ighe yau mbaŋooŋa tauu to Tiina toit.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Yes tau tigabiiz ghau tighe yau mbaŋooŋa tauu mako na, yau nayol saveeŋ toozi tauvene:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Mindai, yei tau nighamgham uraat to Tiina toit ne, lemai ezamai to nigham aniiŋ ve yaa imin uraat tsiei atuya, ma mako?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Onoon, yei uraata siriv nivai mako. Ve imin ta nivai ve azuwamaiŋa tighur ila, kanaŋ irau nigham zi ve yeŋa nilaghlaagh pa uraat to Krisi imin Petrus tomania mbaŋooŋa siriv ve Tiina toit tazŋa tighamghamu.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ma mindai, yam aghe yeiru Banabas mon nigham uraat pa nimamai, leso niuul taumai pa lepoogh tsiei, ve yes siriv mako?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Agham ŋgar pa yes zaaba. Toozi eta iil le maet ve aniiŋ to iŋgin tauu pa lepoogh tooni? Mako. Ve isaav ighe tamtamon eta ivazogh vaen, pale tauu irau ighan anooŋa mako? Mako. I pale ighan. Ve mindai, ŋginiiŋ to sipsip ve mekmek irau igham tuz toozi ve ighunu, ma mako?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 — ausente —
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 — ausente —
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Mako. I isavia saveeŋ tane iŋarui ghiit paam. Aghita. Yes tau timbut taan pa vazoghiiŋ aniiŋ, ve yes tau tindou wit ve tigham uraat pa walavooŋ uuli na, yes irau tighur matazi tighe murei pale uum taama ighur lezi abuzi. Puughu tane ta tibood tutuuŋ tane pait.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Saawe tau nigham uraat ila sosomim, yei nivazogh uuv popoia to Avuvu Patabuyaaŋ. Tauvene isaav ighe yam apamuul gabua siriv to auul ghei pa lepoogh tsiei, ene iduduuŋ. Ma mindai? Aghita aghe yei nighur matamai payam pa gabua tiina eta?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Zeran siriv, yam aghit zi aghe yes lezi ezazi to tigham uleeŋ ilat tsiam. Ene poia. Ŋgar tana iduduuŋ. Eemon yei, o iduduuŋ kat to nigham uleeŋ siriv ilat tsiam.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Yam awatagh mako? Yes tau tighamgham uraat ila Rumei to Maaron loolo na, tighanghan aniiŋ to rumei. Ve isaav ighe tamtamon tigham gabua eta imin watooŋrau, ene tighur gabua tana sirivu izala artaal imin watooŋrau, ve sirivu izi pa yes tau tighamgham uratoi watooŋrau na, leso tighani.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Yes tau tivovotia vaaru poia na, tauvene paam. Tiina toit ighur tutuuŋ pait ighe: Yes aat tigham lezi atuya pa uraat toozi to votiaaŋ vaaru poia. Leso iuul zi pa lepoogh toozi.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tauvene yau leg ezag to nagham leg atuya pa uraat tsiau. Eemon muuŋ ve ilam, nayok pa ŋgar tauvene mako. Ve aazne paam, nabood saveeŋ tane to napaburigin gham, leso agham leg atuya ne mako. Lolog pa ŋgar tauvene mako kat! Pasaa, eez tau nataghoni pa uraat tsiau, tauta napakur ghau pani. Tauvene saawe tau naleep matag yaryaare, irau nayok payam to agham leg uleeŋ eta ne mako. Aleep, namaat nala, o saa ŋgar tau aghe aghamu, na aghamu lak!
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Isaav ighe yau navotia vaaru poia, ene leg puughu eta to napakur taug ne mako. Pasaa, Maaron tauu ighur uraat tane ila nimag. Tauvene yau aat naghamu. Isaav ighe navotia vaaru poia mako, ene yau nakaria taug.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ve imin ta nagham uraat tane itaghon taug lolog, kanaŋ nagham ŋgar pa leg atuya. Eemon mako. Pasaa, namin besooŋa to Maaron, ve i inumeer ghau ve ighur uraat tane ila nimag.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Tauvene saa ta pale naghamu imin leg atuya? Atuya tsiau, ene vene: Saawe tau navotia vaaru poia pa tamtamon, yau napoi pa atuya tau ezag pani ne mako. Nagham uraat pazi sorok. Ve ŋgar tane, ta igham ghau tintinig ve lolog poia. Atuya tsiau, tauta ene.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Yau tane, tamtamon eta iŋgin ghau mako. Naŋgin taug. Eemon taug lolog ve namin besooŋa pa tamtamon tisov, leso nagherev tamtamon katini timin Krisi le.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Tauvene saawe tau naleep tomania yes Yuda, yau nataghon zi pa gabuazi, leso nagherev zi timin Krisi le. Onoon, yau naleep ila tutuuŋ toozi saamba mako. Eemon saawe tau naleep tomani zi, naleep imin yes tau tileep ila tutuuŋ saamba na, leso nagherev zi timin Krisi le.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ve saawe tau naleep tomania nugh nugh tau tikankaan pa tutuuŋ to yes Yuda na, yau nataghon gabuazi, ve naleep imin yes tau tikankaan pa tutuuŋ tawe. Pasaa, naghe le nagherev zi paam timin Krisi le. Eemon yau nazoor tutuuŋ to Maaron mako. Pasaa, yau naleep ila tutuuŋ to Krisi saamba.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Isaav ighe naleep tomania yes tau ghuruuŋ ila toozi iyaryaaŋ soone, yau nataghon zi pa gabuazi ve lepoogh toozi. Leso napaburigin ghuruuŋ ila toozi ve tileep tuŋia ila to Krisi. Tauvene yau nataghon tamtamon tisov gabuazi ve lepoogh toozi, leso nagham mulin tamtamon toozi siriv. Saa eez tau irau iuul zi, ene yau nataghoni.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Tauvene ŋgar isov tau naghamgham zi ne, ene to vaaru poia ilaan irau tamtamon tisov. Leso yeŋa nighita poia to Maaron izaa tsiei.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Iit tawatagh: Isaav ighe parlosaaŋ eta ivot, ene yes to landooŋ pale tisov tilaan. Ve tamtamon toozi eemon, ta pale ilaan le iliiv zeetŋa ve igham le atuya. Tauvene matamim pirik parak pa parlosaaŋ to Maaron, ve alaan toman tapirimim. Leso aliiv ve agham lemim atuya poia.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Tamtamon tisov tau tighe tilaan pa parlosaaŋ eta na, tisapaar poi pa gabua maata maata. Leso tilaan toman tapirizi. Ve atuya tau tizuzuari zi pani na, ene igheen malau mako. Rekia mon ve isaghat. Eemon iit, o tazuari ghiit pa atuya poia tau pale igheen le alok. Irau isaghat mako.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Yau namin tamtamon tau ilanlaan ve maata ilala ilamlam ne mako. Yau matag iduduuŋ pa nugh tau landooŋ ila isov pani na, ve nalaan ŋaruini. Ve yau namin ŋeer tau iparav ve isiksik niima soroksorok ne mako. Yau namin ŋeer tau isik niima, ve irav katin tamtamon.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Yau naravrav katin taug anoŋag, leso natatan ŋgar sasaghati to lolog muŋgaana. Pa naroi. Ighe navotia Maaron aliiŋa pa tamtamon, ve ŋgar tsiau siriv isosor, ene pale murei tigham atuya tsiau ila pa tamtamon ite, ve taug naleep sorok.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.