1 Coríntios 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yam toŋvetaz, muuŋ yau irau nasaav payam imin nasavsaav pa yes tau titaghon ŋgar to Maaron Avuvu na mako. Pasaa, saawe tana, yam akis Krisi tuŋia ila ŋgar tsiam soone. Ŋgar tsiam ŋgaala imin geegeu, ve ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Tauta nagham aniiŋ ariaaŋa payam mako. Napaghun gham pa tuz mon. Pasaa, saawe tana, yam irau aghan aniiŋ ariaaŋa mako. Ve aazne paam, naghit gham arao soone.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Aghita. Parzoraaŋ naol ivotvot ila sosomim ve ŋgar tsiam iyaryaaŋ aghe atatan zeetmimŋa, ve agham zi titaghon ŋgar tsiam mon. Ene itotoi ighe yam atataghon lolomim muŋgaana soone. Laghooŋ tsiam, ene imin yes tau titaghon taan ŋgara.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Pasaa, yam siriv aghe: “Yau nataghon Paulus,” ve siriv aghe: “Yau nataghon Apolos,” Ŋgar tsiam tana, ene itotoi ighe yam ataghon tamtamon to taan ŋgar toozi.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Laak, Apolos, ene sei? Ve yau Paulus, sei? Yeiru besooŋa mon to Tiina toit Yesu Krisi. Yei nigham uratoi gham, tauta aghur ila tooni. Onoon, i ighur lemai uraat ite ite. Eemon yeiru nigham uraat pa Ŋeer eemon.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Uraat tsiau, ene imin navazogh aniiŋ ila uum. Ve Apolos uraat tooni, ene imin igham uratoi uum ve igham yaa gha itutur aniiŋ. Eemon Maaron ta igham aniiŋ itum izaa.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ŋeer tau ivazogh aniiŋ, ve ŋeer tau igham yaa ve itutur aniiŋ na, yesuru lezi ezazi mako. Maaron mon ta i le eeza. Pasaa, i ta igham aniiŋ itum ve anooŋa ivot.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Tauvene ŋeer tau ivazogh aniiŋ, ve ŋeer tau ighamgham yaa ve itutur aniiŋ na, uraat toozi, ene puughu eemon. Ve murei, Tiina toozi pale igham lezi atuya iduduuŋ pa uraat toz toz.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Tauvene yeiru Apolos nilup ghei ve nigham uraat tau Maaron ighuru ila nimamai. Ve lupuuŋ tsiam, ene imin uum to Maaron ve ruum tau i ilepleep ila.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Poia to Maaron izaa tsiau, ve i igham pooz pa uraat tsiau. Tauta namin ŋeer tau iwatagh katin uraat to raoŋ ruum, ve imuŋmuuŋ pani. Uraat tau naghamu ila sosomim, ene imin napayooz rir imin puughu pa Maaron ruum tooni. Ve aazne, tamtamon siriv anazi tiseeŋ uraat to raoŋ ruum tawe. Sei tau ighe igham uraat pa raoŋ ruum na, i aat igham ŋgar poi ve irau poghania ruum anooŋa izala rir tawe itaghon ruum taama ŋgar tooni.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Tamtamon eta irau ipayooz gabua ite paam imin rir pa ruum tawe mako. Yesu mon ta imin rir pani. Ve rir tana, yau napayooze wa.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Yes tau tirau ruum anooŋa na, siriv tirao pa malimooŋ ariaŋazi imin gol, silva, ve maet popoiazi siriv. Ve siriv tirao pa malimooŋ tau ariaŋazi mako imin ai, regh, ve gabua siriv.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Tala tala le ighe tazaa pa saawe to gabizooŋ ivot, mako yes tau tirau ruum na, uraat toozi anooŋa ivot ighazooŋ. Gabizooŋ tawe ŋgara, ene imin tamtamon tighur gabua ila yav, leso titoova ve tighita: Ene gabua ariaaŋa, ma gabua sorok? Ighe tirau ruum pa malimooŋ ariaaŋa, ene pale yav tawe irau ighani mako. Eemon ighe tirau ruum pa malimooŋ tau ariaaŋa mako, ene pale yav ighan uraat toozi gha ilale.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Tamtamon tau ighe irau ruum to Maaron pa malimooŋ ariaaŋa, ene gabizooŋ to Maaron irau igham gabua eta pa uraat tooni mako. Tauvene saawe tau gabizooŋ tana isov, ene aat uraat tooni anooŋa tawe ighengheen, ve Maaron igham le atuya poia.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Eemon isaav ighe tamtamon eta irau ruum to Maaron pa malimooŋ soroksorok, ene pale yav ighan uraat tooni, ve le anooŋa mako. Onoon, i tauu pale ileep poi. Eemon i imin ŋeer tau yav ighan suvinia ruum tooni, ve ighau ivot ila muuri toman niima ŋginaaŋa.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Yam awatagh mako? Lupuuŋ tsiam, ene imin Maaron rumei tooni patabuyaaŋ tau i ilepleep iloŋ ila. Ve Maaron Avuvu ilepleep tomani gham ila lupuuŋ tsiam loolo.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Tauvene ayamaan gham. Pasaa, lupuuŋ tsiam, tauta imin rumei to Maaron. Ve rumei tana, ene gabua tooni patabuyaaŋ. Tauvene isaav ighe tamtamon eta ivaghamunia, ene i paam, Maaron pale ivaghamunia.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Yam agham karom pa taumim sov. Isaav ighe tsiam eta ighe i irau kat pa ŋgar to taan tau aazne tamtamon tizuar zi pani ne, i aat ighur muuri pa ŋgar tawe, ve itaghon ŋgar to Krisi tau tamtamon to taan tighita imin ŋgar to yes kankanooŋa. Leso ighazooŋ pa Maaron ŋgar tooni, ve eez to ileep poia.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Pasaa, ŋgar naol tau tamtamon to taan tipakur zi pani, ene Maaron ighita ighe ene ŋgar to yes kankanooŋa. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ve saveeŋ ziiri ite isaav ighe:
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Tauvene ŋgar to pakuruuŋ tamtamon ezazi, yam apuli ileple. Pa gabua isov, ene yam tsiam. Maaron ighur zi to iuul gham.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Paulus, Apolos, Petrus, taan tane, lepoogh tsiam, mateegh tsiam, gabua tau aazne tighengheen, ve gabua tau pale ivot murei na paam. Gabua isov tawe, ene tsiam mon.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ve yam to Krisi. Ve Krisi, i to Maaron.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.