1 Coríntios 3

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yam toŋvetaz, muuŋ yau irau nasaav payam imin nasavsaav pa yes tau titaghon ŋgar to Maaron Avuvu na mako. Pasaa, saawe tana, yam akis Krisi tuŋia ila ŋgar tsiam soone. Ŋgar tsiam ŋgaala imin geegeu, ve ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Tauta nagham aniiŋ ariaaŋa payam mako. Napaghun gham pa tuz mon. Pasaa, saawe tana, yam irau aghan aniiŋ ariaaŋa mako. Ve aazne paam, naghit gham arao soone.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Aghita. Parzoraaŋ naol ivotvot ila sosomim ve ŋgar tsiam iyaryaaŋ aghe atatan zeetmimŋa, ve agham zi titaghon ŋgar tsiam mon. Ene itotoi ighe yam atataghon lolomim muŋgaana soone. Laghooŋ tsiam, ene imin yes tau titaghon taan ŋgara.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Pasaa, yam siriv aghe: “Yau nataghon Paulus,” ve siriv aghe: “Yau nataghon Apolos,” Ŋgar tsiam tana, ene itotoi ighe yam ataghon tamtamon to taan ŋgar toozi.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Laak, Apolos, ene sei? Ve yau Paulus, sei? Yeiru besooŋa mon to Tiina toit Yesu Krisi. Yei nigham uratoi gham, tauta aghur ila tooni. Onoon, i ighur lemai uraat ite ite. Eemon yeiru nigham uraat pa Ŋeer eemon.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Uraat tsiau, ene imin navazogh aniiŋ ila uum. Ve Apolos uraat tooni, ene imin igham uratoi uum ve igham yaa gha itutur aniiŋ. Eemon Maaron ta igham aniiŋ itum izaa.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ŋeer tau ivazogh aniiŋ, ve ŋeer tau igham yaa ve itutur aniiŋ na, yesuru lezi ezazi mako. Maaron mon ta i le eeza. Pasaa, i ta igham aniiŋ itum ve anooŋa ivot.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tauvene ŋeer tau ivazogh aniiŋ, ve ŋeer tau ighamgham yaa ve itutur aniiŋ na, uraat toozi, ene puughu eemon. Ve murei, Tiina toozi pale igham lezi atuya iduduuŋ pa uraat toz toz.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tauvene yeiru Apolos nilup ghei ve nigham uraat tau Maaron ighuru ila nimamai. Ve lupuuŋ tsiam, ene imin uum to Maaron ve ruum tau i ilepleep ila.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Poia to Maaron izaa tsiau, ve i igham pooz pa uraat tsiau. Tauta namin ŋeer tau iwatagh katin uraat to raoŋ ruum, ve imuŋmuuŋ pani. Uraat tau naghamu ila sosomim, ene imin napayooz rir imin puughu pa Maaron ruum tooni. Ve aazne, tamtamon siriv anazi tiseeŋ uraat to raoŋ ruum tawe. Sei tau ighe igham uraat pa raoŋ ruum na, i aat igham ŋgar poi ve irau poghania ruum anooŋa izala rir tawe itaghon ruum taama ŋgar tooni.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Tamtamon eta irau ipayooz gabua ite paam imin rir pa ruum tawe mako. Yesu mon ta imin rir pani. Ve rir tana, yau napayooze wa.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yes tau tirau ruum anooŋa na, siriv tirao pa malimooŋ ariaŋazi imin gol, silva, ve maet popoiazi siriv. Ve siriv tirao pa malimooŋ tau ariaŋazi mako imin ai, regh, ve gabua siriv.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Tala tala le ighe tazaa pa saawe to gabizooŋ ivot, mako yes tau tirau ruum na, uraat toozi anooŋa ivot ighazooŋ. Gabizooŋ tawe ŋgara, ene imin tamtamon tighur gabua ila yav, leso titoova ve tighita: Ene gabua ariaaŋa, ma gabua sorok? Ighe tirau ruum pa malimooŋ ariaaŋa, ene pale yav tawe irau ighani mako. Eemon ighe tirau ruum pa malimooŋ tau ariaaŋa mako, ene pale yav ighan uraat toozi gha ilale.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Tamtamon tau ighe irau ruum to Maaron pa malimooŋ ariaaŋa, ene gabizooŋ to Maaron irau igham gabua eta pa uraat tooni mako. Tauvene saawe tau gabizooŋ tana isov, ene aat uraat tooni anooŋa tawe ighengheen, ve Maaron igham le atuya poia.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Eemon isaav ighe tamtamon eta irau ruum to Maaron pa malimooŋ soroksorok, ene pale yav ighan uraat tooni, ve le anooŋa mako. Onoon, i tauu pale ileep poi. Eemon i imin ŋeer tau yav ighan suvinia ruum tooni, ve ighau ivot ila muuri toman niima ŋginaaŋa.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Yam awatagh mako? Lupuuŋ tsiam, ene imin Maaron rumei tooni patabuyaaŋ tau i ilepleep iloŋ ila. Ve Maaron Avuvu ilepleep tomani gham ila lupuuŋ tsiam loolo.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tauvene ayamaan gham. Pasaa, lupuuŋ tsiam, tauta imin rumei to Maaron. Ve rumei tana, ene gabua tooni patabuyaaŋ. Tauvene isaav ighe tamtamon eta ivaghamunia, ene i paam, Maaron pale ivaghamunia.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Yam agham karom pa taumim sov. Isaav ighe tsiam eta ighe i irau kat pa ŋgar to taan tau aazne tamtamon tizuar zi pani ne, i aat ighur muuri pa ŋgar tawe, ve itaghon ŋgar to Krisi tau tamtamon to taan tighita imin ŋgar to yes kankanooŋa. Leso ighazooŋ pa Maaron ŋgar tooni, ve eez to ileep poia.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Pasaa, ŋgar naol tau tamtamon to taan tipakur zi pani, ene Maaron ighita ighe ene ŋgar to yes kankanooŋa. Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ve saveeŋ ziiri ite isaav ighe:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Tauvene ŋgar to pakuruuŋ tamtamon ezazi, yam apuli ileple. Pa gabua isov, ene yam tsiam. Maaron ighur zi to iuul gham.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Paulus, Apolos, Petrus, taan tane, lepoogh tsiam, mateegh tsiam, gabua tau aazne tighengheen, ve gabua tau pale ivot murei na paam. Gabua isov tawe, ene tsiam mon.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ve yam to Krisi. Ve Krisi, i to Maaron.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.