1 Coríntios 15

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yam toŋvetaz, yau naghe napei ŋgar tsiam muul pa vaaru poia tau navotia payam gha aghamu wa. Vaaru poia tane, ta aazne ayozyooz ila.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Vaaru poia tau muuŋ navotia payam na, isaav ighe aghur ila ve akisi tuŋia, ene aat imin eez payam to Maaron igham mulin gham. Eemon isaav ighe akisi mako, ene aat imin kaut sorok ve aghita ghuruuŋ ila tsiam anooŋa mako.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Saveeŋ tiina kat tau muuŋ tisavia payau ve anag nasakia ilat payam, ene vene: Krisi, i igham niaan ve imaat pa sosor toit itaghon Maaron aliiŋa tau tiboode pataghaaŋ na.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ve titavia izila mateegha niazi ve mboŋ imin tol, ra Maaron ipaburigini pa mateegh. Ene paam itaghon Maaron aliiŋa tau tiboode pataghaaŋ na.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Saawe tau iburig, i ila ivot to Petrus imin maata. Ra ila ivot to mbaŋooŋa tooni tisov gha tighita.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Murei ra, i ila ivot to toŋvetaz tooni irau 500 ve geege siriv gha tisov tighita. Zeran tawe, katini tilepleep soone. Ve siriv timaat wa.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ra ivot to Yakobus
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Yes mbaŋooŋa tooni tisov tighita ve ilam ilam le murei, ra ivot tsiau gha anag naghita paam, ve isov. Onoon, yau namin mbaŋooŋa tooni itaghon eez ite pa mbaŋooŋa siriv. Yau namin tamtamon tau tiina ipoopa ila saawe tooni duduuŋ mako.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Mbaŋooŋa tisov to Krisi ezazi iliiv ghau. Onoon, yau mbaŋooŋa tooni paam. Eemon naghita taug naghe yau poiag irau to tiwaat ghau tighe mbaŋooŋa to Krisi mako. Pa muuŋ, naghur pataŋani naol pa Maaron lupuuŋ tooni.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Eemon poia to Maaron itoor ghau, tauta namin mbaŋooŋa to Krisi ve aazne nataghon ŋgar tooni. Poia tooni izaa tsiau sorok mako. Ighur anooŋa. Pasaa, yau nagham katin uraat le naliiv mbaŋooŋa tisov. Eemon yau taug mako. Poia to Maaron igheen tsiau, tauta ipapalot ghau gha naghamgham uraat tane.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Tauvene isaav ighe yau, ma mbaŋooŋa siriv nivotia vaaru poia pa tamtamon, ene yei nisov nisasavia saveeŋ tauvene pa mateegh ve burigiiŋ to Yesu Krisi. Ve saveeŋ tane, tauta yam alooŋa gha aghur ila.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Yei nivovotia saveeŋ pa tamtamon tauvene: “Maaron ipaburigin Krisi pa mateegh wa.” Ighe tauvene, puughu mindai ta tsiam siriv tighe Maaron irau ipaburigin yes mateegha mako?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Aghita. Isaav ighe saveeŋ toozi tawe onoon, ve mateegha irau tiburig mako, na Krisi paam, Maaron ipaburigini pa mateegh mako.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Ve ighe Maaron ipaburigin Krisi pa mateegh mako, na saveeŋ tau yei nivovotia ne, ene saveeŋ sorok. Le anooŋa mako. Ve ghuruuŋ ila tsiam paam, ene gabua sorok.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ve gabua ite. Isaav ighe Krisi iburig pa mateegh mako, ene yei tane nigham karom payam pa Maaron eeza. Pasaa, nipariaaŋ tamtamon to tighur ila tighe Maaron ipaburigin Krisi pa mateegh wa. Eemon isaav ighe saveeŋ tsiam tana onoon, ve mateegha irau tiburig mako, ene Krisi paam, Maaron ipaburigini pa mateegh mako.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Nayol saveeŋ tsiau muul. Isaav ighe mateegha irau tiburig mako, na Krisi paam, aat Maaron ipaburigini pa mateegh mako.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Ve ighe Maaron ipaburigin Krisi pa mateegh mako, ghuruuŋ ila tsiam, ene gabua sorok. Le anooŋa mako. Ve sosor tsiam ighengheen soone.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ve yes tau tighur ila to Krisi ve timaat na, yes paam tilalez wa.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Iit taghurghur mataan pa burigiiŋ to yes mateegha ve lepoogh poia tau pale Krisi igham pait. Eemon isaav ighe saveeŋ to lepoogh tawe, ene onoon mako, ve taghurghur mataan pani sorok, ene takaria tauun wa. Pasaa, saawe tau taleep izi taan, iit tabadbaad pataŋani naol. Tauvene tamtamon aat lolozi isaghatin ghiit iliiv tamtamon tisov to taan tau tileep saghat na.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Eemon mako! Maaron ipaburigin Krisi pa mateegh wa. I imin aniiŋ maata tau imatuugh ila uum imin maata. Pasaa, i ta imuuŋ pa mateegha tisov tau pale tiburig pa Mboŋ Murei.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Aghita. Muuŋ, ŋeer ee ta imin eez pa mateegh ivot. Burigiiŋ to yes mateegha tauvene paam. Ŋeer ee ta imin eez pani gha ivot. Ene Krisi.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Iit tamtamon tau tavot ila to Adam na, tasov taleep ila sosor tooni loolo. Tauta iit tasov tamatmaat. Ve yes tau timin Krisi le ve tileep tuŋia ila tooni na, tauvene paam. Murei, Maaron pale ipaburigin zi tisov, ve tileep matazi yaryaare.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Eemon tamtamon tisov aat titaghon saawe toz toz. Krisi ta iburig pa mateegh imin maata. Ve tala tala le saawe tau ighe i imuul ilam, mako tamtamon tooni tisov anazi tiburig.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Gabua tawe isov, mako taan saawe ivot, ve i pale ipasov yes pooza, ve daaba tisov tau ezazi tintiina, tomania gabua isov tau tapirizi tiina na, le tisov tilalez. Mako ipul uraat to ghamuuŋ pooz imuul ila Taama Maaron niima.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Pasaa, Krisi aat igham pooz itaghon Maaron ŋgar tooni le irau itatan koiŋa ve tapirizi isov kat, ve ivaghaaz zi ila aaghe saamba.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Ve koia tau pale ipasovu murei geeg, ene mateegh.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Maaron aliiŋa tau tiboode na isaav ighe: “Maaron ighur gabua tisov tileep ila i saamba wa.” Onoon, saveeŋ tane isaav ighe gabua tisov tileep ila Krisi saamba. Eemon Maaron, i ileep ila Krisi saamba mako. Pasaa, i ta ighur gabua tileep ila Krisi saamba.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Murei, saawe tau gabua tisov tileep duduuŋ ila Naatu saamba, Naatu pale ighur tauu ila Taama Maaron saamba. Leso Maaron imin daaba pa gabua tisov, ve iŋginiir zi.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Laak, naghe naghason gham. Isaav ighe mateegha irau tiburig mako, puughu mindai ta yam siriv aghe agham mateegha tsiam niazi, ve tigham yaa payam? Aghamgham ŋgar tana pasaa? Pale iuul zi mindai?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ve puughu mindai ta saawe isov, yei nibadbaad pataŋani pa Krisi eeza, ve nireirei taumai pa zaab.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Yam toŋvetaz, yam agham ghau lolog poia pasaa, uraat tsiau ighur anooŋa ivot ila sosomim gha amin Tiina toit Yesu Krisi le wa. Ila i maata, yau nasaav ghazooŋa payam naghe: Mateegh iŋaŋarui ghau irau saawe.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Isaav ighe yau nataghon ŋgar to tamtamon mon pa uraat tau naghamghamu ne, puughu mindai ta narei taug gha yeŋa gabua sagsagŋa niparav izi nugh Epesus? Yau naghe nagham saa kat, ta nabaad pataŋani tawe? Isaav ighe mateegha irau tiburig mako, o tambaaŋo. “Taghanghan, taghunghun, ve tail leen lepoogh poia izi taan. Pa bogzo ma ezau gha tamatmaat.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Yam ayamaan gham. Apul tamtamon titombaan gham sov!
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Ŋgar tsiam ikaukau irao! Agham ŋgar poi, ve apul ŋgar sasaghati ileple, ve ataghon ŋgar tau iduduuŋ ila Maaron maata. Yau nasaav ghazooŋa payam: Mayamim. Pasaa, yam siriv awatagh Maaron rigta mako.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Aiyo. Tamtamon eta aat ighason ghau tauvene: “Isaav ighe Maaron ipaburigin yes mateegha, pale ipaburigin zi mindai? Ve saawe tau tiburig, pale igham lezi anoŋazi paaghu ghitooŋa mindai?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Yo borau! Lem ŋgar mako! Ughita. Isaav ighe tavazogh gabua eta uuve, ene aat uuli imbuuz gha ilale, mako paaghu tooni itum izaa.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ve isaav ighe tavazogh wit, ma gabua ite paam uuve, ene pale paaghu tooni tau murei itum izaa na ghitooŋa raraate imin uuv tau tavazoghi ne mako. Pale ghitooŋa ite.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Ve Maaron igham gabua tau tavazogh zi na titum tizaa, mako eŋaeŋa tighur ayazi, bogazi, rauazi, ruŋguzi, ve anoŋazi itaghon i tauu ŋgar tooni.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Gabua tau tileep izi taan ne, mizazi raraate mako. Iit tamtamon mizaan ite, ŋgai toozi ite, man toozi ite, ve iigh tauvene paam, mizazi ite.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Ve gabua tau tigheen ila sambam saamba na, anoŋazi ite. Ve gabua to taan, anoŋazi ite. Ve gabua to sambam saamba pabodeŋazi ite pa gabua to taan.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Aaz mbonari, ene ite pa kaiyo mbonari. Ve pitum tauvene paam. Mbonarizi ite pa aaz ve kaiyo mbonarizi. Ve pitum tisov raratezi mako. Pitum eŋaeŋa mbonarizi ite ite.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Burigiiŋ to yes mateegha, ene ŋgara raraate. Isaav ighe tamaat ve titavi ghiit, ene anoŋaan izila taan ve imbuuz gha ilale. Eemon saawe tau Maaron ipaburigin ghiit pa mateegh, i pale igham leen anoŋaan paaghu. Anoŋaan paaghu tana pale ariaaŋa ve irau isaghat mako.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Anoŋaan tau titavia izila taan, ene ghitooŋa poia geeg mako. Eemon murei, saawe tau Maaron ipaburigin ghiit pa mateegh, i pale igham leen anoŋaan tau poia le poia kat, ve mbonari tiina. Anoŋaan tau titavia izila taan ne, le tapiri mako. Eemon saawe tau Maaron ipaburigin ghiit pa mateegh, i pale igham leen anoŋaan paaghu tau le tapiri tiina.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Anoŋaan tau titavia izila taan, ene gabua to taan. Eemon saawe tau Maaron ipaburigin ghiit pa mateegh, ila Maaron Avuvu tapiri, iit pale tagham leen anoŋaan paaghu tau irau to ileep izi sambam.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Maaron aliiŋa tau tiboode na, isaav ighe:
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Tauvene ŋeer to sambam imuuŋ mako. Ŋeer to taan tomania taan lepoogha ta ivot imin maata. Ra ŋeer to sambam ilam tomania lepoogh paaghu to Maaron Avuvu.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Adam tau ivot imin maata na, Maaron igharaata pa taan. Tauvene i tamtamon to taan. Ve Adam ite tau imin ru, i ileep nugh sambam ve izilam.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Tamtamon tisov to taan, anoŋazi ve lepoghazi, ene imin ŋeer to taan tau Maaron ighuru na. Ve yes tau pale tileep izi nugh sambam na, anoŋazi paaghu ve lepoghazi, ene imin Ŋeer tau ileep sambam ve izilam.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Aazne, lepoogh toit, taleep imin ŋeer to taan tau Maaron ighuru na. Ve murei tauvene paam. Iit pale taleep imin Ŋeer tau ileep sambam ve izilam na.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Yam toŋvetaz, yau nasaav payam tauvene: Anoŋaan to taan, ene irau igham lepoogh to nugh sambam mako. Pasaa, gabua to nugh sambam irau isaghat mako. Tauvene gabua tau isasaghat imin anoŋaan to taan, ene irau igham lepoogh to nugh tawe mako. Maaron aat igham leen anoŋaan paaghu, o tagham lepoogh tawe.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Alooŋ. Yau naghe napaghazoŋai gham pa gabua ee tau muuŋ iyooŋ, ve aazne Maaron isavia ivot ighazooŋ. Tamtamon toit siriv aat timaat mako. Pasaa, saawe to Mboŋ Murei, Maaron pale itoor ghiit tasov ve tagham anoŋaan paaghu.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Tavuur tau Maaron ighuru to itaŋ murei geeg na, pale itaŋ, ve rekia mon Maaron ipaburigin yes mateegha, ve igham lezi anoŋazi paaghu tau irau isaghat mako. Mako iit tau tamaat soone ve talepleep ne, anaan, Maaron pale itoor ghiit, ve igham leen anoŋaan paaghu.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 — ausente —
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “Mateegh, tapirim to uliiv ghei igheen sindei?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Pasaa, iiz to mateegh, ene ŋgar saghati. Ve ŋgar saghati ighamgham tapiri ila tutuuŋ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Eemon iit tapait Maaron toman loloon poia! Pasaa, ila uraat to Tiina toit Yesu Krisi, Maaron igham ghiit taliiv ŋgar saghati ve mateegh.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Tauvene yam toŋvetaz tau lolog igheen tsiam kat na, yau nasaav payam: Ayooz ariaaŋ, akis ghuruuŋ ila tsiam tuŋia, ve apul taumim kat pa uraat to Tiina toit irau saawe. Pa yam awatagh: Isaav ighe i ileep tomani gham pa uraat tsiam, na yam arav taumim sorok pa uraat mako. Uraat tsiam pale ighur anooŋa.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.