1 Coríntios 11

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tauvene yam irau ataghon ghau pa ŋgar tsiau, imin yau nataghon Krisi pa ŋgar tooni.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Yau napait gham pa ŋgar tsiam tau saawe isov matamim iŋgalŋgal ghau, ve akis Maaron aliiŋa tau nasavia payam na ariaaŋ. Saveeŋ tana, yau naghamu ila to tamtamon siriv, ve anag nasakia ilat payam.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Ve aazne, naghe yam awatagh kat tauvene: Krisi, i imin daaba pa zitamoot tisov, ve zitamoot timin daaba pa azuwazŋa. Ve Maaron ta imin daaba pa Krisi.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Isaav ighe tamoot eta ipoon daaba pa gabua eta, ve isuŋ ma ivotia Maaron aliiŋa pa tamtamon imin propet, ene ipamayaŋin daaba tooni, ene Krisi.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ve zilivaa tau tipoon dabazi mako, ve tisuŋ ma tivotia Maaron aliiŋa imin propet, ene yes tipamayaŋin daaba toozi, ene azuwazŋa.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Tauvene isaav ighe livaa eta ipakur ghi ve ipoon daaba mako, ene poia to tiin daaba. Leso maaya pa ŋgar tau i ighamu na ve ipuli. Ve isaav ighe livaa eta maaya pa tikot daaba raua izi, ma tiin daaba, ene i aat ipoon daaba.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Eemon zitamoot irau tipoon dabazi mako. Pasaa, yes tigham Maaron naagho, ve tileep to tipakur Maaron eeza pa tapiri ve poia tooni. Ve zilivaa tileep to tipakur azuwazŋa.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Aghita. Muuŋ geeg, tamoot ivot ila to livaa mako. Livaa ivot ila to tamoot.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ve Maaron igham ŋgar pa livaa ve ighur tamoot ne mako. I igham ŋgar pa tamoot, tauta ighur livaa to iuule.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Puughu tane ta yes zilivaa irau tipoon dabazi. Leso titotoi tauzi tighe yes tileep ila azuwazŋa sambazi, ve ŋgar toozi iduduuŋ ila yes aŋela matazi.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Eemon iit zilivaa ve zitamoot tau tapaak Tiina toit Krisi na, irau taleep leen leen mako. Pasaa, zitamoot ve zilivaa irau tivaule zi.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Agham ŋgar pa Adam gha Eva. Imin maata, livaa ivot ila to tamoot. Ve aazne, zitamoot tivotvot ila to zilivaa. Pasaa, zilivaa ta tipoop zi. Eemon Maaron ta imin puughu pa gabua isov.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Yam taumim irau agabiiz gabua tane. Isaav ighe alup gham pa suŋuuŋ, ve livaa eta ipoon daaba mako, ve isuŋ pa Maaron, ene iduduuŋ?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Saveeŋ tsiau tane, ene itaghon iit gabuaan paam. Isaav ighe ŋeer eta daaba raua tiina, ene taghita taghe ŋeer tana ipamayaŋin tauu.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Ve isaav ighe livaa eta daaba raua tiina, ene ighamu paghuuna ila tamtamon matazi ve tipakuru. Daaba raua tawe, ene Maaron igham pani, leso ipoon daaba.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Isaav ighe tamtamon eta izoor aliŋag tane, ene nasaav pani tauvene: Yei lemai ŋgar ite paam pa gabua tane mako. Ve yei mon mako. Lupuuŋ tisov to Maaron titaghon ŋgar eemon pa gabua tane.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Aiyo, naghe napaduduuŋ gham pa ŋgar tsiam siriv tau iduduuŋ mako. Irau napait gham mako. Pasaa, saawe tau alup gham pa suŋuuŋ, suŋuuŋ tsiam iuul gham mako. Ivavaghamun gham.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Saveeŋ tau naghe nasavia payam imin maata, ene vene: Yau nalooŋ varumim tighe saawe tau alup gham pa ghanghaniiŋ ve suŋuuŋ na, yam avavalaghi gham ila ŋgun ŋgun, ve avavazorai gham pa savsaveeŋ. Ve naghe saveeŋ tane, ene aat onoon.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Ŋgar tsiam tau avavalaghi gham, ene poia mako. Eemon ŋgar tauvene aat ivot. Leso tawatagh: Sei ta Krisi tamtamon tooni ve ŋgar tooni iduduuŋ ila i maata.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Saawe tau alup gham pa suŋuuŋ, yam ataghon ghanghaniiŋ to Tiina toit ŋgara mako.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Pasaa, yam agham ŋgar pa zeetmimŋa ve asaŋan zi mako. Yam siriv matamim ghanghani, ve amuuŋ ala agham lemim gha aghan. Ve tamtamon tsiam siriv tighun tiina le tisaghat. Tauta zeetmimŋa siriv tau tilam murei na, lezi aniiŋ mako ve pitool zi.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Mindai, irau aghan ve aghun izi taumim ruum tsiam mako? Ma aghe avelegh lupuuŋ to Maaron ve apamayaŋin zeetmimŋa siriv tau mbolaaŋa na? Pale nasaav mindai payam? Aghe napait gham pa ŋgar tsiam tana? Mako kat!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Saveeŋ tau naghamu ila to Tiina toit ve muuŋ nasavia payam, tauta aazne nayoli muul. Saveeŋ tauvene: Mboŋ tau Yudas ighur Yesu ila koiŋa nimazi, Yesu igham mberet,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 ve ipait Maaron pani. Ra iteeva ve isaav ighe: “Ene yau mizag. Yau aat napul taug ve namaat payam. Ŋgar tau naghamu ne, matamim kisini ve ataghoni, leso matamim iŋgal ghau.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Tighan le isov, ra itaghon ŋgar raraate pa rubruub vaen. Ighamu ve isaav pazi ighe: “Rubruub tane, ene siŋig tau pale imaliŋ ve ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ to eez paaghu tau pale Maaron yesŋa tamtamon tooni tivalupu zi timin eemon. Saawe isov tau ighe yam aghun ila rubruub tane, ataghon ŋgar tau yau naghamu ne, leso matamim iŋgal ghau.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Saveeŋ tane, ŋgara tauvene: Saawe isov tau aghan mberet tana ve aghun ila rubruub vaen na, avotia mateegh to Tiina toit. Yam aat agham tauvene ila ila le irau muleeŋ tooni.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tauvene tamtamon tau ighe ighan mberet ve ighun ila rubruub to Tiina toit, ve igham ŋgar tau iduduuŋ pa pasa ŋgara mako,
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Tauvene tamtamon aat tigabiiz poghania tauzi, o tighan mberet tana ve tighun ila rubruub.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Pasaa, mberet ve vaen, ene izaa to Tiina toit anooŋa. Tauvene ighe tamtamon eta ighilaal gabua tane mako, ve ighani ma ighunu imin gabua sorok, ene igham sosor. Tamtamon tauvene, Maaron pale ighur atuya pani.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Puughu tane ta tamtamon tsiam katini timomorooŋ ve tapirizi imbool. Ve siriv, timaat wa.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Ve imin ta tagabiiz tauun poi ve taghan pasa, kanaŋ Maaron irau ighur atuya tauvene pait mako.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Eemon isaav ighe i igabiiz ghiit ighe tagham sosor, ve ilos ghiit to ipaduduuŋ ghiit, ene poia. Mako pale takis ŋgar saghati toit, ve saawe to Mboŋ Murei, i ighur atuya pait, ve itiŋa eval tiina to taan talaleen.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Tauvene yam toŋvetaz tsiau, isaav ighe alup gham pa ghanghaniiŋ ve suŋuuŋ, na asaŋan zeetmimŋa le yam asov aghan raraate.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Ve ighe tamtamon eta pitool matini, ene poia to ighan pataghaaŋ izi ruum tooni. Le isov, o ila pa lupuuŋ tsiam. Leso saawe tau alup gham, agham sosor ila Maaron maata sov, ve i ighur atuya payam sov. Yau leg saveeŋ siriv ighengheen soone. Eemon irau nasavia aazne mako. Taug nalat peria, o nasavia.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.