Romanos 9
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Saveeŋ to you naghaze nasavia, nene kaarom maau. Nene saveeŋ onoon, ve nasavia toman lolog. Pasa, you tamtoghon to Krisi. Ve Avuvu Patabuaŋ to ighamgham pooz payou ne, ye igham ghou nayamaan taug naghaze saveeŋ tonene, nene onoon moghon.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 — ausente —
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 — ausente —
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Yes Israela, Maaron igham mbeb popoiadi naol padi. Ye igham di tinim ndinatu. Ve muuŋ, inepneep ila lolodi, ve ipatooŋ tapiri ve poia toni padi. Pae katindi, Maaron imbua saveeŋ toman di, leso tilup di tinim ee moghon. Yes to tigham tutuuŋ toni. Ve Maaron ipatooŋ suŋuuŋ ŋgara padi leso titaghoni ila rumai lolo, ve imbua saveeŋ toman di pa mbeb naol. Mbnp 17:2, 28:14+; Igham 4:22, 19:5
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Yes tivot ila to nditimbudi Abaram, Isak, ve Yakop. Ve siŋ todi tonowen iseeŋga inim inim le aazne Krisi ivot ila todi. Krisi, ye Maaron, ve mbeb tisob tineep ila ye samba. Tovenen iit irau tapait iza pa poia toni itaghoni taghoni gha ila. Onoon. Mt 1:1+; Yo 1:1; Ro 1:3+, 11:28
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Onoon, aazne Israela katindi tighur ila to Krisi maau. Tovenen pale tasaav vena pa saveeŋ to Maaron imbua toman nditimbudi? Saveeŋ tonowen inim yaghur sorok? Maau. Pasa, tamtoghon to tivot ila to yes Israela, tisob tinim Israela kat maau. Yo 8:39+; Ro 2:28+
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Ve Abaram papaghu toni tovene paam. Yes to tivot ila to Abaram, tisob tinim papaghu toni kat maau. Pasa, muuŋ, Maaron isaav pa Abaram ighaze:
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Saveeŋ tonene, ŋgara tovene: Yes to tivot ila siŋ to Abaram, tisob tinim Maaron ndinatu maau. Yes to tivot titaghon saveeŋ mbuaaŋ toni, nene yes moghon to ye ighita di ighaze ye ndinatu. Ga 3:29, 4:23,28
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Pasa muuŋ, Maaron imbua saveeŋ toman Abaram ighaze:
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Ve tonene moghon maau. Matamim iŋgal imuul ila pa timbumai Isak ve azuwa Rebeka paam. Rebeka ipoop booga ru.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Ve Maaron saveeŋ toni waaro ite isavia ŋgar raraate moghon. Ighaze:
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Ighaze tovene, pale tasaav vena? Maaron ŋgar toni deŋia maau? Tagham ŋgar tovene malep. Lo 32:4; Mbo 92:15
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Pasa aghita. Muuŋ, Maaron isaav pa Mose ighaze:
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Tovenen Maaron ighita tamtoghon lolodi ve ŋgar to tizuaria di pani, ve igham di tinim le ne maau. Ighaze lolo isamin tamtoghon eta, ve isia inim le, ye itaghon tau lolo. Ep 2:8+; 2Tim 1:9; Tit 3:5
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Ve Maaron aliŋa waaro ite to timbooda, isaav tovene: Muuŋ, Maaron isaav pa kinik to yes Isipa ighaze:
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Tovenen Maaron itataghon tau lolo. Ighaze lolo pa iuul tamtoghon eta, nene pale lolo isamini ve ireu sosor toni. Ve ighaze lolo pa igham tamtoghon eta ŋgar toni iyaryaaŋ kat leso izoor ye aliŋa, ye irau igham tovene paam. Igham 4:21, 7:3; Yo 12:40; Ro 11:25
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Tamtoghon tiam eta pale ighason ghou ighaze: “Wai, ighaze Maaron ighamgham tovene, pughu vena to ye ighaze iit leed sosor pa ŋgar toit samsamia? Ighaze ye lolo pa ŋgar eta ivot, sei irau izoora?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Ve you pale napamuul ghasoniiŋ toni tovene: “Yom sa ŋgeu to ughaze urere Maaron pa ŋgar toni? Vena, uur eta irau isaav pa tamtoghon to igharaata ighaze: ‘Pughu vena to yom ugharaat ghou tovene?’” Nene maau. Is 45:9, 64:8
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Tamtoghon to gharatooŋ uur ighagharaat di itaghon tau lolo. Pasa, ye iza pa uraat tonowen. Tovenen ye irau igham taan ndouŋ eez inim, ve igharaat pida inim uur poia kat, leso ineep pa uraat tintina. Ve pida, ye igharaata inim uur to ineep pa uraat soroksorok. 2Tim 2:20
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Maaron ighamgham tovene paam. Ye ighaze ipaghazoŋan tamtoghon pa tapiri, ve ipatooŋ mbalmbali toni pa ŋgar samia. Tauto ighur tamtoghon pida, leso mbalmbali toni iza todi ve tilaledi. Eemoghon ye iwaghamun di rikia maau. Itatan ate, ve isasaŋan di.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Ve ye ighaze ipaghazoŋan tamtoghon pa iza tiina ve poia toni paam. Tauto tamtoghon pida, ye ighur di, leso lolo isamin di ve igham di tila tineep tomani ila ŋguruba lolo.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Nene nasavia iit to Maaron ipoi ghiit tanim le. Iit Yuda, ve yes to Yuda maau ne paam.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Saveeŋa, propet Hosea isavia muuŋ wa. Ighaze:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Ve ndug to muuŋ tamtoghon tineep pani, ve Maaron isaav padi ighaze: ‘Yam tamtoghon tiou maau,’ ndug tonowen tamtoghona, to pale tiwaat di tighaze Maaron mata yaryaara ndinatu.” Hos 1:10
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Isaia paam ivotia saveeŋ iŋarua yes Israela ighaze:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Pasa, Maaron irau isaŋan maau. Atia to ye ighaze ighuri pa tamtoghon to taan, ye pale igham uraata rikia moghon, ve ighuri isob iza todi.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Nene itaghon saveeŋ waaro ite to muuŋ propet Isaia ivotia. Ighaze:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Tovenen pale tasaav vena? Ndug ndug to muuŋ tizuaria di pa tineep deŋiadi ila Maaron mata maau, tauto aazne tighur ila to Krisi, ve ye igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata wa. Ro 1:16+, 3:22, 4:5; Ga 2:16; Pil 3:9
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Eemoghon yes Yuda to tizuaria di tighaze le titaghon katin tutuuŋ to Mose, leso tineep deŋiadi ila Maaron mata, nene yes titoova le tiraua maau. Ro 10:2+, 11:7; Ga 5:4
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Pasa, lolodi pa titaghon ataam to ghurla maau, ve tighaze uraat ve ŋgar popoia to tighamgham di, nene pale igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata. Tauto tinim tamtoghon to itut aghe ila yaam, ve itap izi. Lu 2:34; 1Kor 1:23
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Ŋgar to tighami, saveeŋa timbooda pataghaaŋ wa. Isaav tovene:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.