Romanos 9
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Saveeŋ to you naghaze nasavia, nene kaarom maau. Nene saveeŋ onoon, ve nasavia toman lolog. Pasa, you tamtoghon to Krisi. Ve Avuvu Patabuaŋ to ighamgham pooz payou ne, ye igham ghou nayamaan taug naghaze saveeŋ tonene, nene onoon moghon.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 — ausente —
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Yes Israela, Maaron igham mbeb popoiadi naol padi. Ye igham di tinim ndinatu. Ve muuŋ, inepneep ila lolodi, ve ipatooŋ tapiri ve poia toni padi. Pae katindi, Maaron imbua saveeŋ toman di, leso tilup di tinim ee moghon. Yes to tigham tutuuŋ toni. Ve Maaron ipatooŋ suŋuuŋ ŋgara padi leso titaghoni ila rumai lolo, ve imbua saveeŋ toman di pa mbeb naol. Mbnp 17:2, 28:14+; Igham 4:22, 19:5
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Yes tivot ila to nditimbudi Abaram, Isak, ve Yakop. Ve siŋ todi tonowen iseeŋga inim inim le aazne Krisi ivot ila todi. Krisi, ye Maaron, ve mbeb tisob tineep ila ye samba. Tovenen iit irau tapait iza pa poia toni itaghoni taghoni gha ila. Onoon. Mt 1:1+; Yo 1:1; Ro 1:3+, 11:28
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Onoon, aazne Israela katindi tighur ila to Krisi maau. Tovenen pale tasaav vena pa saveeŋ to Maaron imbua toman nditimbudi? Saveeŋ tonowen inim yaghur sorok? Maau. Pasa, tamtoghon to tivot ila to yes Israela, tisob tinim Israela kat maau. Yo 8:39+; Ro 2:28+
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Ve Abaram papaghu toni tovene paam. Yes to tivot ila to Abaram, tisob tinim papaghu toni kat maau. Pasa, muuŋ, Maaron isaav pa Abaram ighaze:
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Saveeŋ tonene, ŋgara tovene: Yes to tivot ila siŋ to Abaram, tisob tinim Maaron ndinatu maau. Yes to tivot titaghon saveeŋ mbuaaŋ toni, nene yes moghon to ye ighita di ighaze ye ndinatu. Ga 3:29, 4:23,28
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Pasa muuŋ, Maaron imbua saveeŋ toman Abaram ighaze:
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Ve tonene moghon maau. Matamim iŋgal imuul ila pa timbumai Isak ve azuwa Rebeka paam. Rebeka ipoop booga ru.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Ve Maaron saveeŋ toni waaro ite isavia ŋgar raraate moghon. Ighaze:
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Ighaze tovene, pale tasaav vena? Maaron ŋgar toni deŋia maau? Tagham ŋgar tovene malep. Lo 32:4; Mbo 92:15
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Pasa aghita. Muuŋ, Maaron isaav pa Mose ighaze:
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Tovenen Maaron ighita tamtoghon lolodi ve ŋgar to tizuaria di pani, ve igham di tinim le ne maau. Ighaze lolo isamin tamtoghon eta, ve isia inim le, ye itaghon tau lolo. Ep 2:8+; 2Tim 1:9; Tit 3:5
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Ve Maaron aliŋa waaro ite to timbooda, isaav tovene: Muuŋ, Maaron isaav pa kinik to yes Isipa ighaze:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Tovenen Maaron itataghon tau lolo. Ighaze lolo pa iuul tamtoghon eta, nene pale lolo isamini ve ireu sosor toni. Ve ighaze lolo pa igham tamtoghon eta ŋgar toni iyaryaaŋ kat leso izoor ye aliŋa, ye irau igham tovene paam. Igham 4:21, 7:3; Yo 12:40; Ro 11:25
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Tamtoghon tiam eta pale ighason ghou ighaze: “Wai, ighaze Maaron ighamgham tovene, pughu vena to ye ighaze iit leed sosor pa ŋgar toit samsamia? Ighaze ye lolo pa ŋgar eta ivot, sei irau izoora?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Ve you pale napamuul ghasoniiŋ toni tovene: “Yom sa ŋgeu to ughaze urere Maaron pa ŋgar toni? Vena, uur eta irau isaav pa tamtoghon to igharaata ighaze: ‘Pughu vena to yom ugharaat ghou tovene?’” Nene maau. Is 45:9, 64:8
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Tamtoghon to gharatooŋ uur ighagharaat di itaghon tau lolo. Pasa, ye iza pa uraat tonowen. Tovenen ye irau igham taan ndouŋ eez inim, ve igharaat pida inim uur poia kat, leso ineep pa uraat tintina. Ve pida, ye igharaata inim uur to ineep pa uraat soroksorok. 2Tim 2:20
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Maaron ighamgham tovene paam. Ye ighaze ipaghazoŋan tamtoghon pa tapiri, ve ipatooŋ mbalmbali toni pa ŋgar samia. Tauto ighur tamtoghon pida, leso mbalmbali toni iza todi ve tilaledi. Eemoghon ye iwaghamun di rikia maau. Itatan ate, ve isasaŋan di.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Ve ye ighaze ipaghazoŋan tamtoghon pa iza tiina ve poia toni paam. Tauto tamtoghon pida, ye ighur di, leso lolo isamin di ve igham di tila tineep tomani ila ŋguruba lolo.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Nene nasavia iit to Maaron ipoi ghiit tanim le. Iit Yuda, ve yes to Yuda maau ne paam.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Saveeŋa, propet Hosea isavia muuŋ wa. Ighaze:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Ve ndug to muuŋ tamtoghon tineep pani, ve Maaron isaav padi ighaze: ‘Yam tamtoghon tiou maau,’ ndug tonowen tamtoghona, to pale tiwaat di tighaze Maaron mata yaryaara ndinatu.” Hos 1:10
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaia paam ivotia saveeŋ iŋarua yes Israela ighaze:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Pasa, Maaron irau isaŋan maau. Atia to ye ighaze ighuri pa tamtoghon to taan, ye pale igham uraata rikia moghon, ve ighuri isob iza todi.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Nene itaghon saveeŋ waaro ite to muuŋ propet Isaia ivotia. Ighaze:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Tovenen pale tasaav vena? Ndug ndug to muuŋ tizuaria di pa tineep deŋiadi ila Maaron mata maau, tauto aazne tighur ila to Krisi, ve ye igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata wa. Ro 1:16+, 3:22, 4:5; Ga 2:16; Pil 3:9
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Eemoghon yes Yuda to tizuaria di tighaze le titaghon katin tutuuŋ to Mose, leso tineep deŋiadi ila Maaron mata, nene yes titoova le tiraua maau. Ro 10:2+, 11:7; Ga 5:4
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Pasa, lolodi pa titaghon ataam to ghurla maau, ve tighaze uraat ve ŋgar popoia to tighamgham di, nene pale igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata. Tauto tinim tamtoghon to itut aghe ila yaam, ve itap izi. Lu 2:34; 1Kor 1:23
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ŋgar to tighami, saveeŋa timbooda pataghaaŋ wa. Isaav tovene:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.