Romanos 5

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tovenen, iit to taghur ila to Krisi, taneep deŋiaad ila Maaron mata wa. Ve Tiina toit Yesu Krisi irab motin koi to muuŋ ineep ila itiŋa Maaron sosood. Ye inim ataam pait, tauto aazne itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon wa. Mbaŋ 10:36; Ro 3:28; 2Kor 5:19; Ep 2:13+; Kol 1:20
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Krisi ndamo pait, tauto iit to taghur ila toni, irau tala tagharau Maaron, ve taneep ila poia toni lolo. Ve lolood poia ve tiniid iza pasa, iit taghurghur mataad pa sawa to ye igham ghiit tala taneep tomani ila ŋguruba lolo izi ndug sambam. Ep 2:17, 3:12; Hib 10:19
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ve tonene moghon maau. Lolood poia ve tiniid iza pa pataŋani naol to tivotvot pait ne paam. Pasa, iit tawatag: Pataŋani toit ipariaaŋ ghiit, leso tayoon ariaŋa. Mbaŋ 5:41; 2Kor 12:10; Yems 1:2+; 1Pe 1:5+
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Ve ighaze tayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani, nene pale Maaron ighita ghiit ighaze iit taraua. Ve ighaze venen, nene irau taghur mataad pa nepooŋ poia to ye pale igham pait. Hib 6:18+, 10:36; Yems 1:12
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ve iit irau taghur mataad pani sorok ne maau. Ye pale igham nepooŋ poia tonowen pait. Pasa, ye igham Avuvu Patabuaŋ pait wa. Ve Avuvu tonowen izeev ghiit pa poia to Maaron, tauto tayamaana ila lolood taghaze Maaron lolo ineep toit kat. Ro 8:15; Ga 4:6
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Aghita. Muuŋ, iit mataad iŋgal Maaron maau, ve leed tapiriid irau to tauul tauud maau. Eemoghon indeeŋ sawa kat to Maaron tau ighuri, Yesu Krisi imaat pa iit tamtoghon samsamiaad. Ro 4:25; Ga 4:4+; Kol 2:13
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Tamtoghon eŋaeŋa avaat irau tiyokia taudi ve timaat pa tamtoghon ite. Ve irau tigham tovene pa tamtoghon soroksorok maau. Ŋgeu to ŋgar toni deŋia ve poia kat, ghoro yes irau tiyokia taudi ve timaat pani.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Eemoghon Maaron ŋgar toni ite. Sawa to ŋgar to ghamuuŋ sosor ikiskis ghiit sone, Krisi imaat pait. Ŋgar toni tonowen ipatooŋ ghiit ighaze Maaron lolo ineep toit kat. Yo 3:16, 15:13; 1Pe 3:18; 1Yo 4:10
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ve ighaze venen, iit tawatag kat taghaze: Krisi pale igham mulin ghiit pa mbalmbali to Maaron to pale ivot pa Mboŋ Muri ne paam. Pasa aazne, siŋ toni igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata wa. 1Tes 1:10
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Aghita. Muuŋ, itiŋa Maaron tawaghurun koi pa tauud. Eemoghon mateeŋ to Natu irab motin koi tonowen, tauto aazne itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon wa. Ve ighaze venen, iit tawatag kat tovene: Natu to imundig pa mateeŋ ve aazne ineep mata iyaryaar, ye pale igham mulin ghiit ve taneep pooi. 2Kor 5:18+; Ep 2:16; Kol 1:20+
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ve tonene moghon maau. Iit tiniid iza pa Maaron, ve tapaiti ila Tiina toit Yesu Krisi iza. Pasa, Krisi inim ataam pait, tauto aazne, itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon wa.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Iit tawatag: Muuŋ, ŋgeu ee moghon igham sosor, tauto ŋgar samia ivot le irau taan isob. Sosor toni, tauto igham tamtoghon tisob tisami. Ve ye to inim pughu pa mateeŋ ivot le irau tamtoghon tisob. Mbnp 3:6+; Ro 6:23; 1Kor 15:21+
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 — ausente —
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 — ausente —
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 — ausente —
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 — ausente —
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Tovenen muuŋ, Adam izoor Maaron aliŋa, tauto inim pughu pa tamtoghon tisob tineep ila mateeŋ samba ve timatmaat. Eemoghon poia to Maaron, nene tiina le tiina kat. Ve ŋgeu ee moghon to inim ataam pait ve poia to Maaron iza toit, nene Yesu Krisi. Tovenen yes to tigham poia to Maaron ila toni, ve ye igham di tineep deŋiadi ila Maaron mata, nene pale tigham nepooŋ poia ila toni, ve tineep tinimale kinik ve tigham pooz le alok. Yo 1:16, 10:10; Syg 22:5
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 — ausente —
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Maaron igham tutuuŋ pait, leso samia toit ivot ighazooŋ, ve taghilaal tauud taghaze iit ndiran to ghamuuŋ sosor. Onoon kat, iit tamtoghon, sosor toit tiina. Eemoghon poia to Maaron, nene tiina le tiina kat. Ilib pa sosor toit. Ro 3:20, 7:7+
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Tovenen muuŋ, iit taneep ila ŋgar samia samba ve samia igham pooz pait. Tauto igham mateeŋ ivot pait. Eemoghon aazne, Tiina toit Yesu Krisi igham ghiit taneep deŋiaad ila Maaron mata wa. Tauto taneep ila poia to Maaron samba, ve poia toni ighamgham pooz pait. Leso tagham nepooŋ poia ila toni itaghoni taghoni gha ila. Yo 1:17; Ro 6:23
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.