Mateus 6
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 Yesu isaav padi muul ighaze: “Apatum gham. Ŋgar popoia to agham di pa Maaron, apatooŋ di ila tamtoghon matadi pa tighita gham ve tipait gham pani malep. Pasa, ighaze agham tovene, Tamamim Maaron to ineep izi sambam, irau igham lemim atia poia eta maau. Mt 23:5
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Tovenen ighaze yom uul yes mbolaaŋa, aliŋam iza pani malep. Pasa, nene ŋgar to yes to tiparim taudi sorok pa ghurla todi. Sa ulaaŋ to ighaze yes tigham pa tamtoghon, nene aliŋadi izaza pani ilooŋ ila rumai, ve izi maran ate paam. Leso tamtoghon tipait di. You nasaav payam kat: Atia todi, tauto tighami pataghaaŋ wa!
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 — ausente —
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 — ausente —
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Yesu isaav muul ighaze: “Sawa to aghaze asuŋ, yam ataghon ŋgar inimale yes to tiparim taudi pa ghurla todi ne malep. Pasa, yes tighaze le tiyoon ila rumai lolo, ma izi maran ate, ve tigham suŋuuŋ todi ila tamtoghon matadi. Leso tighita di ve tipait di. You nasaav payam kat: Atia todi, tauto tighami pataghaaŋ wa! Mt 23:5; Lu 18:10+
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Eemoghon ighaze yom usuŋ, ghoro ulooŋ ula ruum tiom lolo, upoon ataam, ve usuŋ pa Tamam Maaron to tamtoghon tighita maau. Ye pale ilooŋ suŋuuŋ tiom, ve igham lem atia poia. Pasa, mbeb tisob to ŋgozaaŋ ne, ye ighita di.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Ve sawa to aghaze asuŋ, ayou avomim ve ayoot suŋuuŋ tiam ila mala malep. Pasa, nene ŋgar to ndiran to tikankaan pa Maaron. Yes tigham ŋgar tighaze: Tigham suŋuuŋ mala kat, ghoro maaron todi ilooŋ di ve iuul di.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Eemoghon yam ataghon di pa ŋgar todi malep. Pasa, sawa to aghason Tamamim Maaron pa mbeb eta sone, ye iwatag mbolaaŋ tiam wa. Mt 6:32
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Tovenen sawa to aghaze asuŋ, asaav tovene:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Pooz tiom inim irau ndug le isob.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ugham aniiŋ to aazne payei. Pil 4:19; 1Tim 6:8
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ureu sosor tiei, inimale yei nipul sosor to tamtoghon tigham payei. Mt 18:21+; Ep 4:32; Kol 3:13
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Upul tovaaŋ ivot payei malep.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Alooŋ. Ighaze yam apul sosor to tamtoghon, nene pale Tamamim Maaron to ineep izi sambam, ireu sosor tiam paam. Mk 11:25+
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ve ighaze apul sosor to tamtoghon maau, nene pale sosor tiam paam, Tamamim Maaron irau ireua maau.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ighaze yam aŋgun taumim pa ghaniiŋ aniiŋ itaghon suŋuuŋ ŋgara, naghomim isami ve atudtud animale yes to tiparim taudi pa ghurla todi ne malep. Yes tighamgham tovene, leso tamtoghon tighita di ve tipait di. You nasaav payam kat: Atia todi, tauto tighami wa. Is 58:5+; Mt 23:5
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Eemoghon ighaze yom uŋgun taum pa ghaniiŋ aniiŋ itaghon suŋuuŋ ŋgara, upatooŋa ivot ighazooŋ malep. Umen naghom, ve ugharaat taum le naghom poia.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Leso tamtoghon tiwatag ŋgar to ughami ne sob. Ve Tamam Maaron to tamtoghon tighita maau, ye moghon pale ighita ghom, ve igham lem atia poia. Pasa, mbeb tisob to ŋgozaaŋ, ye ighita di.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Azuaria gham pa andou lemim mbaliiŋ izi taan malep. Pasa, mbeb to taan, up ve asiir pale tiwaghamun di, ve yubyubŋa pale tireu ruum tiam, ve tilooŋ tila ve tiyub pida. Hib 13:5; Yems 5:1+
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Yam irau azuaria gham pa andou lemim mbaliiŋ tau to ndug sambam. Pasa, mbaliiŋ to ndug tonowen, up ve asiir irau tiwaghamun di maau, ve yubyubŋa paam irau tireu ruum ve tilooŋ tila ve tiyub di maau. Mt 19:21; 1Tim 6:17+
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 [Tovenen azuaria gham pa ndug tonowen.] Pasa, ndug to yom ughita ughaze mbaliiŋ tiom ineep pani, nene pale lolom iyaryaaŋ pani.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Mataad, nene inimale yaryarooŋa to anoŋaad. Pasa, taghita ghazooŋa pani. Tovenen ighaze matam poia ve ughilaal ghazooŋa to Maaron, nene ipatooŋ ghom ighaze ŋgar to ghazooŋa ivon ila lolom wa.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Eemoghon ighaze matam pisi, ve ughilaal ghazooŋa to Maaron maau, nene ipatooŋ ghom ighaze ŋgar to ndoroom ivon ila lolom. Tovenen upatum ghom. Pa vene, unumeer sorok ughaze ghazooŋa to Maaron ineep ila lolom wa. Eemoghon lolom ivonvon pa ŋgar to ndoroom sone. Ndoroom tovene, nene tiina kat. Ilib pa ndoroom pida.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Ŋgeu eta irau imbees pa daba ru maau. Pale ighur lolo pa eez, ve lolo ineep toni kat. Ve ite, nene pale ighur lolo pani kat maau, ve mata izi pani. Tovenen yam irau ambees pooi pa Maaron toman mbaliiŋ to taan maau.” 2Kor 6:15+; Yems 4:4
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Yesu isaav muul ighaze: “Tovenen you nasaav payam: Lolomim imbumbu pa nepooŋ tiam to taan malep. Agham ŋgar naol pa amim aniiŋ to ghaniiŋ, ve ya to ghunuuŋ, ve nonogiiŋa to andud gham pani ne malep. Onoon, aniiŋ ve nonogiiŋa, nene iuul ghiit pa nepooŋ to taan. Eemoghon mbeb tovene irau iuul ghiit to tagham nepooŋ poia ila to Maaron ne maau. Pil 4:6; 1Tim 6:6+; Hib 13:5; 1Pe 5:7
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Matamim izala pa man to tirovroov ila tata paroŋania we. Yes tivazog aniiŋ maau, ve titai aniiŋ anoŋa, ve tizeeva ilooŋ ila mbeez maau. Tamamim Maaron to ineep izi sambam, ye tau ipanpan di. Ve yam, Maaron ighita gham ighaze yam ghoro, mbeb tau. Alib kat pa man tisob. Mt 10:29+
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ve vena? Ighaze tiam eta igham ŋgar naol pa nepooŋ toni to taan, ve ikaal ataam pa iseeŋ sawa toni le mala ris, pale iraua wa? Maau.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ve pughu vena to lolomim imbumbu pa lemim nonogiiŋa? Aghita kananaŋ to tiyondyood we. Titub vena? Taudi tigham uraat, ma tigharaat ledi nonogiiŋa eta? Maau.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Eemoghon you nasaav payam kat. Muuŋ, kinik Solomon, ye iza tiina kat, ve indudi pa nonogiiŋa to popoiadi kat. Eemoghon nonogiiŋa toni eta bodeeŋa poia inimale kananaŋ tonowen ruŋgudi maau. 1King 10:5,25; 2Sto 9:4
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ve aghita kikiliiŋ to ruŋgudi popoia we. Nene mbeb sorok. Aazne inepneep. Ve bozo, pale tindeeba, ve tizaara ila yab ighani. Eemoghon Maaron tau ipambooda le paghuna kat. Laak, ighaze ye mata iŋgal mbeb sorok tovene, ye pale mata iŋgal gham paam, ve igham lemim nonogiiŋa. Oyai, ghurla tiam rismoghon kat! Mbo 90:5+
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Tovenen lolomim imbumbu ve aghaze: ‘Wai, amai ya to ghunuuŋ ve aniiŋ to ghaniiŋ sine? Ve lemai nonogiiŋa sine to nindud ghei pani?’ Agham vene malep.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Pasa, mbeb tovene, ndug ndug to tiwatag Maaron maau ne, tirabrab taudi pa ghamuuŋ di. Tamamim Maaron to ineep izi sambam, ye iwatag mbolaaŋ tiam. [Tovenen ye pale iuul gham.] Mt 6:8
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Yam irau azuaria gham pa ataghon pooz to Maaron muuŋ, ve agham ŋgar to deŋia moghon ila mata. Ghoro ye tau mata iŋgal gham pa mbeb naol tovene paam. Mbo 37:4,25
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Tovenen lolomim imbumbu pa pataŋani to bozo malep. Pasa, mbeb to bozo, nene mbeb to bozo. Yam agham ŋgar pa pataŋani to aazne moghon. Nene iraua. Igham 16:4; Mt 6:11
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.