Mateus 10

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muri ghoro, Yesu ipoi taghoniiŋa toni saaŋgul ve ru tinim, ve irei tapiri irau di, leso tigharaat moroghooŋ naol naol. Ve ighur avuvu samsamiadi tisob tineep ila sambadi, leso tindiir di tighau.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Mbaŋooŋa toni saaŋgul ve ru tonowen, izadi tovene: Simon (ye ŋgeu to imuuŋ padi. Tiwaat iza ite tighaze Petrus) yesuru tazi Andreas, Zebedi ndinatu ru, Yakobus yesuru tazi Yoan,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip yesuru Patoromai, Tomas yesuru Matayu to ŋgeu to youŋ takes, Yakobus ite to Alpai natu ne yesuru Tadeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon ite to iyoon toman yes Selot,
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Sawa to Yesu imbaaŋ taghoniiŋa toni saaŋgul ve ru pa uraat, ipatoot di pa ataam to laghooŋ todi ighaze:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ala to yes Israela moghon. Pasa, yes tineep tinimale sipsip to tiyel pa ataam to Maaron ve tisagsag. Mt 15:24
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Sawa to yam ala, avotia varu poia padi tovene aghaze: ‘Sawa to pooz to ndug sambam ivot ighazooŋ, nene inim igharau wa.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Agharaat moroghooŋa, ve apamundigin mateeŋa. Yes to kolekole igham di, agharaat di tinidi popoia muul. Ve andiir avuvu samsamiadi tighau pa tamtoghon. Tapiri to you nareii payam, yam agholi maau. You nagham payam sorok. Yam tovene paam. Sa ulaaŋ to ighaze agham pa tamtoghon, apoi pa atia malep. Agham padi sorok. Mbaŋ 20:33+
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Sawa to ala, alaagh toman mbeb naol malep. Tovenen yaam eta ineep ila lugluug tiam malep.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ve agham pelpeel, nonogiiŋa to aghemim, ve titi malep. Nonogiiŋa tiam paam, agham ruŋaruŋa malep. Ee moghon to ineep ila tinimim, nene iraua. Pasa, ighaze ŋgeu eta igham uraat, ve tamtoghon tiuuli pa aniiŋ ve mbeb pida, nene deŋia. Lu 10:7; 1Kor 9:7+; 1Tim 5:18
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Ighaze ala avot ndug tiina ma kainaŋen eta, ghoro aghason di pa tamtoghon todi eta to ŋgar toni poia irau igham uraata to Maaron tineep tomani. Aneep toman ŋgeu tonenen le apul ndug tonowen.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ighaze yam alooŋ ala ruum eta, ghoro agham saveeŋ palotiiŋ pa ruum tonenen tamtoghona aghaze: ‘Maaron iŋgin gham aneep pooi toman lolomim luuma.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ighaze ŋgar todi poia, ve tigham gham toman lolodi poia, nene pale luuma to Maaron to asavia ne ineep todi. Ve ighaze ŋgar todi poia maau, ve tizurun gham toman mos to Maaron, nene pale palotiiŋ tiam imuul pa taumim.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ighaze tamtoghon eta lolo pa igham gham maau, ve ilooŋ saveeŋ tiam maau, yam atut aghemim ve ghavuur to ndug todi izi, ghoro apul di ve ala. Mbaŋ 13:51, 18:6
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 You nasaav payam kat: Sawa to Mboŋ Muri ve Maaron ighaze iŋgabiiz tamtoghon ve ighur atia padi, pataŋani tiina kat pale iŋarua ndug tonowen tamtoghona le ilib pa pataŋani to muuŋ ivot pa ndug Sodom ve Gomora.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Alooŋ. Aazne, you nambaaŋ gham ala animale sipsip to tineep ila ŋgavuun sagsag lolodi. Tovenen sawa isob, yam irau agham ŋgar pooi animale moot. Ve ŋgar samia eta ineep tiam malep. Ataghon ŋgar to deŋia moghon ila Maaron mata animale man mbaluuz. Lu 10:3; Ro 16:19
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Apatum gham pa tamtoghon. Pasa, yes Yuda pale tipayoon gham pa savsaveeŋ ila daba todi matadi, ve tilos gham ilooŋ ila rumai todi. Mbaŋ 4:1+, 5:17+, 22:30+
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ve ndug ndug to tighur koi payou, pale tiweu gham ala, ve tipayoon gham pa savsaveeŋ ila yes pooza to taan ve kinik matadi paam. Pasa, yam ataghon ghou. Mbeb to ivot payam pa sawa tonenen, nene pale inim ataam payam pa avotia varug ve apariaaŋ saveeŋ tiou ila yes pooza tonowen matadi, ve ival tiina to Yuda maau ne matadi paam. Mbaŋ 16:19+, 25:23+
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ighaze tikis gham ve tighur gham ila yes daba nimadi pa savsaveeŋ, yam lolomim imbumbu ve akaal ŋgar ve savsaveeŋ pa asavia padi malep. Pasa, sawa to tipayoon gham pa savsaveeŋ, Maaron tau pale ipatoooŋ gham pa sa saveeŋ to ye ighaze yam asavia.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Tovenen yam pale asaav itaghon taumim ŋgar tiam maau. Tamamim Maaron Avuvu pale ivotia aliŋa ila yam avomim. Igham 4:12; Lu 12:11-12
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Ighaze sawa tonenen ivot, tamtoghon pale tighur toŋvetaz todi ila yes daba nimadi, leso tirab di timaat. Ve ndolman pale tigham ŋgar raraate moghon pa ndinatudi. Ve ndipain pale tighur koi pa nditamandi ve nditinandi paam, ve tighur di tila yes daba nimadi, leso tirab di timaat.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ival tisob pale tighur koi payam pasa, yam avotia you izag ve ataghon ghou. Eemoghon tamtoghon to ighaze iyoon ariaŋa, ve ikis ghurla toni tuŋia le sawa toni isob, nene pale Maaron igham mulini ve ineep pooi. Syg 2:10
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ighaze yam aneep izi ndug eta, ve yes tighur pataŋani payam, apul di ve aghau ala pa ndug ite. You nasaav payam kat: Uraat tiam to votiaaŋ mos irau ndug ndug to Israel, yam pale apasobi sone, ve Tamtoghon Natu imuul inim.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Ŋgeu paghu eta irau ilib pa patoŋaaŋ toni ne maau. Ve mbesooŋa tovene paam. Irau ilib pa tiina toni ne maau. Lu 6:40; Yo 13:16, 15:20
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Ighaze taghoniiŋa eta imbaad pataŋani inimale patoŋaaŋ toni, nene poia. Ve ighaze mbesooŋa eta imbaad pataŋani inimale tiina toni, nene poia paam. Aghita. You ruum tau. Eemoghon tiwaghamun izag tighaze you Belsebul.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Yesu isaav muul ighaze: “Tovenen yam amatughez pa tamtoghon malep. Pasa, mbeb eta irau iyooŋ maau. Mbeb tisob to ndunuŋadi, nene pale tipool di, leso tineep ghazooŋa. Ve ŋgar to ŋgozaaŋ, nene pale ivot ighazooŋ ve ival tiina tiwatagi
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Tovenen saveeŋ to you nasavia payam ila ndoroom lolo inim ŋgozaaŋ, yam avotia pa ndag. Ve saveeŋ to tikamuun payam pani, yam ayoon izala ruum tiam poghodi ve atemtem pani, leso ival tiina tilooŋa.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Yes to tighaze tirab gham amaat, yam amatughez padi malep. Onoon, yes irau tiwaghamun anoŋamim ve tirab gham amaat. Eemoghon irau tigham mbeb eta pa anunumim maau. Tovenen yam amatughez pa Maaron moghon. Pasa, ye irau iwaghamun tamtoghon anoŋadi toman anunudi paam ila ndug samia. Yems 4:12
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Aghita. Man niuruŋgu, nene man sorok. Irau taghol ru pa yaam kaviaaŋa ee moghon. Eemoghon Tamamim Maaron irau lolo imaagh pa eta maau. Ighaze ye iyok maau, nene niuruŋgu eta irau imaat ve itap izi taan ne maau.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Ival tisob to tisaav ghazooŋa ila tamtoghon matadi tighaze yes tinim leg ve titaghon ghou, nene pale you paam nasaav ghazooŋa ila Tamaŋ to ineep izi sambam we mata naghaze yes tinim leg wa.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Eemoghon ighaze ŋgeu eta ipesam pa tau ila tamtoghon matadi ighaze ye tamtoghon tiou maau, nene pale you paam nasaav ila Tamaŋ to ineep izi sambam we mata naghaze ŋgeu tonenen, ye tamtoghon tiou maau. Mk 8:38; Lu 9:26; 2Tim 2:12
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Vena, yam aghaze you nanim pa napasob malmal tisob to taan, ve nalup tamtoghon tinim ee moghon? Maau. You pale nanim pughu pa tamtoghon tivalag di, ve tineep saguan saguan pa taudi, inimale buza imbut motin mbeb inim suruvu ru.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 You nanim pa nagham tamtoghon ndinatudi nditamoot toman nditamandi tineep saguan saguan pa taudi.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ve yes to tilup di ila ruum ee moghon, pale tiwaghurun koi pa taudi. Mika 7:6
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Ighaze tamtoghon eta lolo pa tama ma tina ilib payou, nene ye poia irau to inim leg maau. Ve ighaze ŋgeu eta lolo pa ndinatu ilib payou, nene ye paam poia irau to inim leg maau.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ve ighaze ŋgeu eta imbaad ai pambarooŋ
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ighaze tamtoghon eta izuaria tau pa ghamuuŋ nepooŋ poia to taan moghon, ye pale ilale. Ve ighaze tamtoghon eta ipul tau payou, ye pale igham nepooŋ poia ila to Maaron.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Yesu isaav padi muul tovene: “Ighaze tamtoghon eta igham gham toman lolo poia, nene ye igham ghou paam. Ve ighaze tamtoghon eta igham ghou, ye igham Tamaŋ to imbaaŋ ghou nanim ne paam. Lu 10:16; Yo 13:20
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Tovenen ighaze ŋgeu eta, ye propet, ve tamtoghon eta ighami toman lolo poia, ye pale igham le atia poia raraate inimale propet tonenen. Ve ighaze ŋgeu eta itaghon ŋgar deŋia, ve tamtoghon eta ighami toman lolo poia, ye pale igham le atia poia raraate inimale Maaron ighamgham pa ndiran deŋiadi.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Onoon kat, you nasaav payam: Ndipain to tinim leg ve titaghon ghou, ighaze tamtoghon eta igham ya yauŋa rita pa todi eta, nene irau Maaron lolo imaagh pani maau. Muri, ye pale igham atia poia pani.” Mt 25:40; Hib 6:10
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.