Marcos 3
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Tineep le umbom patabuaŋ ite ivot, ghoro Yesu ilooŋ ila rumai eez. Ve ŋgeu eez inepneep toman di. Nima eez imaat.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Ndiran tutuuŋa pida tinepneep toman di paam. Yes tighaze tipayoon Yesu pa savsaveeŋ. Tovenen timbatuti tighaze tighita: Pale igharaat ŋgeu tonenen ila sawa to umbom patabuaŋ, ma maau?
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Yesu isaav pa ŋgeu to nima imaat ighaze: “Unum uyoon sualen.”
3 Ele disse para o homem:
4 Ghoro ighason ndiran tutuuŋa tonenen ighaze: “Laak, ŋgar sine to yam aghita aghaze deŋia itaghon tutuuŋ to umbom patabuaŋ? Tauul tamtoghon ve tagham poian di, ma tagham samin di? Tagham mulin di pa pataŋani todi, ma tarab di timaat?” Yesu isavia saveeŋ tonenen ve neneeŋadi moghon. Irau tipamuul aliŋa maau. Lu 14:3
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Tovenen Yesu ate malmal ve mata ibelbel padi. Pasa, ŋgar todi iyaryaaŋ kat, ve lolodi isamin ŋgeu tonenen rita maau. Eemoghon lolo ipataŋan padi paam. Ghoro isaav pa ŋgeu to nima imaat ne ighaze: “Upaat nimam.” Tovenen ŋgeu tonenen ipaat nima le poia muul.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Tauto ndiran tutuuŋa to tineep toman di, timundig tivot tila pumuri, ve yesŋa ndiran pida to tiluplup toman Erod, tilup di ve tikaal ataam pa tirab Yesu imaat. Mt 22:15+; Yo 5:16
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Yesu toman taghoniiŋa toni tipul ndug tonowen, ve tizila muul pa ya naliu Galilaia. Ve ival tiina kat to Galilaia titaghon di ve yesŋa tila.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Ve yes moghon maau. Tamtoghon katindi to Yudea, Yerusalem, ve Idumea, toman tamtoghon naol to ndug pida to tineep ila ya Yordan paŋa ite, tila toman di. Ve taan suruvu to ndug Tiro ve Sidon tamtoghona paam, tilooŋ Yesu varu pa mbeb naol to ye ighamgham di ne. Tovenen tisob tila tighaze tighita.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Ival tiina tonenen tila tiluvut Yesu. Tovenen ye isaav pa taghoniiŋa toni tigham waaŋ eta inim isaŋan pani. Ighaze tamtoghon tigiriŋi, ghoro iza waaŋ ve ila ipot saguan.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Pasa, Yesu igharaat moroghooŋa katindi le tinidi popoia. Tovenen ival tisob to timorooŋ, tiwandiron di tighaze le tikisi.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Yes to avuvu samsamiadi tizeev di, sawa isob to tighita Yesu, titaptap tizi taan ila ye nagho, ve timboboob aliŋadi tiina tighaze: “Yom Maaron Natu!” Mk 1:24,34; Lu 4:41; Mbaŋ 19:15
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Eemoghon Yesu iyaan di, ve iŋgalsekin di ariaŋa ighaze tivotia iza ighazooŋ malep.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Muri ghoro, Yesu izala pa lolooz eez, ve ipoi tamtoghon pida to ye lolo padi ne, tinim toni.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 — ausente —
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 — ausente —
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Ndiran saaŋgul ve ru tonowen, izadi tovene: Simon (ye, Yesu iwaat iza ite ighaze Petrus),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 ve Zebedi ndinatu ru, Yakobus yesuru tazi Yoan. (Ndiran ru tonene, Yesu iwaat di ighaze ‘Boanerges.’ Izadi tonene, pughu tovene: ‘Lalaav ndinatu.’) Lu 9:54
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Ve Andreas, Pilip, Batoromai, Matayu, Tomas, Yakobus ite to Alpai natu, Tadeus, Simon ite to iyoon toman yes Selot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 ve Yudas Iskariot to muri ighur Yesu ila koia nimadi.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Yesu toman taghoniiŋa toni timuul tila pa ruum, ve ival tiina tinim tilup toman di muul. Tovenen ledi sawa rita to ghanghaniiŋ maau. Mk 6:31
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Yesu siŋ toni pida tilooŋ varu pa mbeb naol to ye ighamgham di, ve tila tighaze tikisi. Pasa, tighaze ŋgar toni iwaghamgham. Yo 7:5, 10:20
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ndiran ŋgara pida to tutuuŋ tineep Yerusalem ve tinim, ve tiŋgal saveeŋ pani tighaze: “Belsebul, daba to avuvu samsamiadi, izeeva ve ipaloti. Tauto ye le tapiri pa indiir avuvu samsamiadi tighau.” Mt 9:34
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Tovenen Yesu ipoi di tinim, ve isavia saveeŋ palelaaŋ tonene padi ighaze: “Vena, pale Sadan ighur koi pa tau ndita, ve indiir di tighau? Maau.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Ighaze kinik eta toman tamtoghon toni tiwaghurun koi pa taudi, ve tivalag di tineep ledi ledi, yes irau tiyoon ariaŋa maau.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ve ruum paam. Ighaze tamtoghona tiwaghurun koi pa taudi, ve tivalag di tineep ledi ledi, yes irau tiyoon ariaŋa maau.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Sadan tovene paam. Ighaze imundig ve igham malmal pa tau ndita, ma tamtoghon toni tiwaghurun koi pa taudi ve tiwavalagun di, nene irau iyoon iyaryaaŋ muul ne maau. Tapiri ighaze isob.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Tamtoghon eta irau ilooŋ ila ruum to ŋgeu ariaŋa eta ve iyou mbeb toni sorok ne maau. Ye irau itatan ŋgeu ariaŋa tonenen tapiri ve ikaui pa ravraav le isob, ghoro iyou mbeb tisob to tineep ilooŋ ila ruum toni lolo. Kol 2:15; 1Yo 3:8, 4:4; Syg 20:2
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Onoon kat, you nasaav payam: Sosor isob to tamtoghon, ve saveeŋ samsamia naol to tipiyaava pa Maaron, nene Maaron irau ireua padi.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Eemoghon ighaze ŋgeu eta ipiyaav saveeŋ samia iŋarua Avuvu Patabuaŋ ve iveleg uraat toni, sosor tovene, Maaron irau ireua maau. Maau kat. Pale ineep le alok.” Mt 12:31+; Lu 12:10; Hib
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Yesu isavia saveeŋ tonenen padi pasa, yes tighaze avuvu samia izeeva.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Sawa tonenen, Yesu tina ve nditazi tinim tivot. Yes tiyoon pumuri, ve timbaaŋ pa Yesu tighaze ivot ila todi.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Sawa tonenen, ival tiina tirou luvutin Yesu. Yes tisaav pani tighaze: “Ou, tinam ve nditazim tinim tiyondyood pumuri we. Tighaze tighita ghom.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Yesu ipamuul aliŋadi ighaze: “Tinaŋ sei, ve nditazig sei masin?”
33 Jesus perguntou:
34 Ghoro mata ila pa ival tiina to tiluvuti, ve isaav padi ighaze: “Nene you nditinaŋ ve nditazig.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Pasa, sei to ighaze itaghon Maaron lolo, nene inim you tazig, livug, ve tinaŋ.” Ro 8:29; Hib 2:11+
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.