Marcos 13
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ
1 Yesu ipul Rumai Tiina, ve ivot ila pumuri, ghoro taghoniiŋa toni eez isaav pani ighaze: “Patoŋaaŋ, ughita. Tirei katin rumai tonowen pa yaam tintina to ŋgeretuŋadi popoia kat! Ve ruum pida to tiyoon tigharau we paam, paghunadi kat.”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Eemoghon Yesu isaav pani ighaze: “Ughita ruum tintina tonowen? You nasaav payom: Muri pale tireu mbirisan di tisob tizi. Irau tipul yaam eta ineep izala yaam ite pogho muul maau.” Lu 19:44
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Yes tilaagh tizala lolooz Oliv, ghoro Yesu mbole izi tonowen, ve mata ila pa Rumai Tiina to iyondyood we. Petrus, Yakobus, Yoan, ve Andreas tila toni, ve yes moghon tineep tomani, ghoro tisaav pani tighaze:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Usaav ghazooŋa payei. Saveeŋ to usavia pa rewaaŋ Rumai Tiina, pale ŋeez o mbeb tonenen ivot? Ve ighaze sawa to mbeb tonenen igharau, pale sa mbeb inim ghilalooŋ pani?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Yesu isaav padi ighaze: “Apatum gham. Pa vene, tamtoghon eta iweu gham, ve apul ataam tiou. Ep 4:14; 2Tes 2:1+; 1Yo 4:1
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Pasa, muri tamtoghon naol pale tinim ve tiwaat sorokin izag, ve tighaze: ‘Ŋgeu to yam asasaŋani, nene taug tonene.’ Ve tamtoghon katindi pale tighur ila kaarom todi tonowen, ve tipul ataam tiou. Mbaŋ 5:36+; 1Yo 2:18
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 “Ighaze yam alooŋ malmal tintina varudi, ma alooŋ saveeŋ yaghur tighaze malmal tintina pale tivot, yam asaŋeeŋ malep. Pasa, mbeb tovene pale tivot itaghon Maaron ŋgar toni. Eemoghon taan sawa, nene sone.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Tovenen ndug tintina pale tigham malmal pa ndug tintina pida. Ve kinik pida pale tigham malmal pa kinik to ndug pida. Ve yoŋgyoog pale itok taan, ve pitool ivot izi ndug pida. Pataŋani naol tonenen, nene tinimale yabyabuuŋ to ndiliva tiyamaana muuŋ, ghoro tipoop.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Apatum gham. Pasa, yes Yuda pale tipayoon gham pa savsaveeŋ ila daba todi matadi, ve tilos gham ilooŋ ila rumai todi. Mbaŋ 4:1+, 5:17+, 22:30+
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Ve varu poia, pale tivotia irau ndug tisob itaghon Maaron ŋgar toni. Le isob, ghoro taan sawa ivot.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 “Ighaze tikis gham ve tighur gham ila yes daba nimadi pa savsaveeŋ, yam lolomim imbumbu, ve akaal ŋgar ve savsaveeŋ pa asavia padi malep. Sawa to tipayoon gham pa savsaveeŋ, sa ŋgar to ighaze ivot payam, yam asavia moghon. Pasa, Maaron tau pale ipatooŋ gham pa sa saveeŋ to ye ighaze yam asavia. Tovenen yam pale asaav itaghon taumim ŋgar tiam maau. Avuvu Patabuaŋ tau pale ivotia aliŋa ila yam avomim. Mt 10:19-20; Lu 12:11+
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Sawa tonenen ighaze ivot, tamtoghon pale tighur toŋvetaz todi ila yes daba nimadi, leso tirab di timaat. Ve ndolman pale tigham ŋgar raraate moghon pa ndinatudi. Ve ndipain pale tighur koi pa nditamandi ve nditinandi paam, ve tighur di tila yes daba nimadi, leso tirab di timaat.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Ival tisob pale tighur koi payam. Pasa, yam avotia you izag, ve ataghon ghou. Eemoghon tamtoghon to ighaze iyoon ariaŋa ve ikis ghurla toni tuŋia le irau sawa toni isob, nene pale Maaron igham mulini ve ineep pooi.” Yo 15:18,20; Syg 2:7,11, 3:5
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Yesu isaav muul ighaze: “Muri, yam pale aghita tamtoghon tipayoon mbeb samia kat ilooŋ ila ndug patabuaŋ pa tiwaghamuni. Ndug tonowen, mbeb tovene irau ilooŋ ila maau. Eemoghon pale tipayoonda iza iyoon tonowen, ghoro tipul ndug tonowen ineeple. (Yom sei to uwaat saveeŋ tonene, ugham ŋgar pani pooi.) Ighaze mbeb tonenen ivot, tamtoghon to tineep izi taan suruvu to Yudea, yes irau rikia moghon tighau tizala pa lolooz. Dan 9:27, 11:31, 12:11
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Tovenen ighaze ŋgeu eta ineep ila ndug to nepooŋ to ruum pogho we,
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ve ighaze tamtoghon eta ighamgham uraat ila uum, ve pataŋani tonenen ivot, ye paam. Irau imuul ila igham nonogiiŋa to moŋeŋaaŋ maau. Ighau malmali ila.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Sawa tonenen ighaze ivot, ndiliva to apodi, ve yes payamyamŋa, tikaria taudi wa. Pasa, tipataŋan pa ghaoŋ.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Tovenen yam asuŋ Maaron. Leso ighur pataŋani tonenen ila sawa to ndug yauŋa sob, ve ighur soso payam pa aghau.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Pasa, pataŋani to sawa tonenen, pale tiina le tiina kat. Sawa to Maaron ighur sambam ve taan ve inim aazne, pataŋani tovene ivot pa eta sone. Ve muri paam, irau ivot muul maau. Dan 12:1; Yoel 2:2
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ighaze Maaron iŋgoor sawa to pataŋani tonenen tuku maau, nene irau tamtoghon eta ineep maau. Tisob tilaledi. Eemoghon ye igham ŋgar pa yes to ye tau isia di tinim le ne. Tauto iŋgoor sawa tonenen inim tuku wa.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Sawa tonenen, ighaze tamtoghon eta isaav payam ighaze: ‘Aghita. Mesia tau tonene!’ ma isaav ighaze: ‘Ye ineep nowe!’ yam aghur ila saveeŋ toni malep. 2Tes 2:1+
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Pasa, ndiran kaaromŋa pale timundig, ve pida titoom tighaze yes Mesia. Ve pida pale titoom tighaze yes propeta to tivotia Maaron aliŋa. Ve yes pale tigham mbeb gharatooŋadi toman ghilalooŋ pida tivot paam. Leso tiweu tamtoghon ve tipul ataam to Maaron. Yes to Maaron isia di tinim le ne paam. Ndiran kaaromŋa tonowen pale titoova pa tiweu di, leso tipul ataam to Maaron. Lo 13:1+; 2Tes 2:9+; Syg 13:13
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 “Alooŋ. Mbeb naol tonene tivot sone, ve you nasavia di payam pataghaaŋ. Tovenen apatum gham.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Ighaze pataŋani to sawa tonenen tivotaar le isob, nene pale ndag ighaaz muul maau, ve ndug ndoroom. Ve kaiyo paam, pale ighaaz muul maau.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Pitum to sambam paroŋania pale tipul inadi, ve titaptap tizi. Ve Maaron pale iwatokin mbeb pida to sambam paroŋania to tapiridi tintina ne le tirur.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Ghoro tamtoghon matadi izala, ve tighita Tamtoghon Natu ineep ila yaghur tae lolo, ve izi inim toman tapiri ve ŋguruba tiina kat. Dan 7:13; 1Tes 4:16+; Syg 1:7
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ve ye pale imbaaŋ aŋela toni tila tirau taan dige paaŋ. Leso tiyou yes to ye isia di tinim le, ve tigham di tila toni. Pale tila pa rag pughu, daudau pughu, yavaar pughu, ve kagu pughu.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ghoro Yesu isaav padi muul ighaze: “Agham ŋgar pa ai fik. Ighaze boga mbiti, ve sududu papaghu tipeet tiza, ghoro aghilaal aghaze sawa to ndag ighaze ivot.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Mbeb to you nasavia di payam ne, ŋgara raraate moghon. Ighaze yam aghita mbeb naol tonene tivotvot, ghoro awatag aghaze: Sawa to Tamtoghon Natu mulaaŋ toni, nene inim igharau wa, inimale tamtoghon to iyoon ila ataam avo.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 You nasaav payam kat: Yes to sawa tonene pale timaat sone, ve tighita mbeb tonowen tisob tivotaar.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Sambam paroŋania ve taan pale tilaledi. Eemoghon saveeŋ tiou waaro eta irau ilale ne maau.” Mbo 102:25+, 119:89; Mt 5:18
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesu isaav muul ighaze: “Sawa kat to Tamtoghon Natu mulaaŋ toni, nene tamtoghon eta iwatagi maau, aŋela to tineep izi sambam we tiwatagi maau, ve Natu paam, iwatagi maau. Tama Maaron moghon, to iwatagi. Mbaŋ 1:7; 1Tes 5:1+
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 “Tovenen apatum gham ve apamaat ariaŋa. Pasa, sawa tonenen, yam awatagi maau.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Pale ivot inimale ŋgeu eez to ighaze imundig ve ila pa ndug mala. Tovenen ighur uraat irau mbesooŋa toni, ve ipul ruum toman mbeb toni pida ila nimadi, leso tiŋgin di. Ve isaav pa mbesooŋa toni to iŋgin ataam ne ighaze ighur mata pani ve isaŋani. Ighur uraat padi le isob, ghoro ipul di, ve ila. Mt 25:14; Lu 12:35+
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 “Tovenen you nasaav payam. Apamaat ariaŋa. Pasa, sawa kat to ruum tau mulaaŋ toni, yam awatagi maau. Pale ilat pa rabrab kat, ma mboŋ anoŋa, ma ndug itun, ma mboŋmaagh kat, nene yam awatagi maau.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Tovenen yam apamaat ariaŋa. Pa vene, aghengheen, ve ye ilat ve ikarmotin gham.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Tovenen saveeŋ to you nasavia payam, nene ila pa ival tisob paam: Apamaat ariaŋa.”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.