Gênesis 46

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tovenen Yakop iyou mbeb toni tisob, ve yesŋa ndinatu ve nditimbu timundig, ve tizila pa Isip. Tilaagh tila le tivot ndug Ber-Seba, ghoro ye igham watooŋrau pa Maaron to tama Isak izi tonowe.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Mboŋ tonenen, itandag ighaze Maaron inim toni, ve ipoii ighaze: “Yakop, Yakop!”
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 — ausente —
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 — ausente —
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 — ausente —
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 — ausente —
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 — ausente —
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Yakop papaghu toni to yesŋa tizila pa Isip ne izadi tovene:
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 Ruben, ye Yakop natu aidaba. Ruben ndinatu, nene: Anok, Palu, Ezron, ve Karmi.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Ve Simeon ndinatu, nene: Yemuel, Yamim, Oat, Yakin, Zoar, ve Saul. Saul tina, ye Kanaan tidi.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Levi ndinatu, nene: Koat, ve Merari.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Ve Yuda ndinatu, nene: Er, Onan, Sela, Peres, ve Zera. Eemoghon Er yesuru Onan timaat izi Kanaan. Mbnp 38:7-10
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Isakar ndinatu, nene: Tola, Pua, Yop, ve Simron.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Ve Zebulun ndinatu, nene: Seret, Elon, ve Yalel.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Yakop yesuru azuwa Lea tinepneep izi taan suruvu to Mesopotamia, ve tipoop ndinatudi nditamoot tonene toman natudi liva Dina. Tovenen Lea ndinatu ve nditimbu, yes irau tamoot ee saaŋgul ve tol (33).
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Gat ndinatu, nene: Zipion, Agi, Suni, Ezbon, Eri, Arodi, ve Areli.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Ve Aser ndinatu, nene: Imna, Isva, Isvi, ve Beria. Ve livudi iza Sera. Aser natu Beria ndinatu, nene: Eber ve Malkiel.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Tamtoghon saaŋgul liim ve eez (16) tonene, nene Lea liva mbesooŋa toni Silpa yesuru Yakop ndinatudi ve nditimbudi. Silpa tonene, Lea tama Laban igham pani inim mbesooŋa toni.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Yakop yesuru azuwa Rael ndinatudi, nene: Yosep yesuru Benyamin.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Sawa to Yosep inepneep izi Isip, yesuru azuwa Asenat tipoop ndinatudi ru, izadi Manase ve Epraim. Yosep azuwa Asenat, ye Potipera natu liva. Potipera, ye ŋgeu to watooŋrau to ndug On.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Benyamin ndinatu, nene: Bela, Beker, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ros, Mupim, Upim, ve Art.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Tamtoghon saaŋgul ve paaŋ (14) tonene, nene Yakop yesuru azuwa Rael ndinatudi ve nditimbudi.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Dan ipoop natu ee moghon, iza Usim.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Ve Naptali ndinatu, nene: Yazil, Guni, Yezer, ve Silem.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Tamtoghon liim ve ru tonene, nene Rael liva mbesooŋa toni Bila yesuru Yakop ndinatudi ve nditimbudi. Bila tonene, Rael tama Laban igham pani inim mbesooŋa toni.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Tovenen Yakop ndinatu ve nditimbu to yesŋa tizila pa Isip, yes irau tamoot tol liim ve eez (66). Ve ndirawa liva, nene tinin di toman di maau.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Ve ighaze talup Yakop tau, ndinatu, ve nditimbu, toman Yosep ve ndinatu ru to yesuru azuwa Asenat tipoop di izi Isip, nene tinim tamoot tol saaŋgul (70). Yes tonene to tilup di ve tineep izi Isip. Igham 1:5; Mbaŋ 7:14
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Yakop toman ndinatu ve nditimbu tila tigharau Isip, ghoro imbaaŋ natu Yuda imuuŋ ila, ve isavia varudi pa Yosep ighaze tama inim ivot taan suruvu to Gosen wa.
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Tovenen Yosep isaav pa uraata toni ve tigharaat karis pani, ghoro iza ve ila pa Gosen ighaze ighita tama. Ila ivot toni, ghoro isavagi ve itaŋ pani le mala.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Ghoro Yakop isaav pani ighaze: “Aa natug, you naghaze pa umaat wa. Eemoghon maau. Aazne, naghita ghom uneep matam iyaryaar. Ighaze namaat, namaat lak!”
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Ghoro Yosep isaav pa nditogha ve tazi, toman tamtoghon todi pida to yesŋa tinim ne ighaze: “You pale namuul nala to kinik, ve napaes pani naghaze: ‘Tamaŋ, tazig ve nditoghag tipul taan Kanaan, ve tinim tivot wa.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Yes ndiran to ŋginiiŋ ŋgai. Tovenen tiyou ŋgai toman mburuguuŋ todi, ve tinim.’
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 — ausente —
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 — ausente —
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.