Gênesis 40

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sawa pida inim ila, ghoro uraata ru to kinik to Isip tigham sosor pani. Uraata ru tonowen, eez iŋgin ya vaen to kinik, ve ite iŋgin uraat to moziiŋ mberet.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que o mordomo do rei do Egito e seu padeiro haviam ofendido seu senhor e rei do Egito.
2 — ausente —
2 E Faraó estava irado contra dois de seus oficiais, contra o chefe dos mordomos, e contra o chefe dos padeiros.
3 — ausente —
3 E ele colocou-os em custódia, na casa do capitão da guarda, na prisão, o lugar em que José estava preso.
4 Tovenen daba tonowen ighur Yosep pa iŋgin ndiran ru tonenen.
4 E o capitão da guarda encarregou José deles, e ele os serviu, e eles estiveram um período na prisão.
5 Uraata ru tonenen tinepneep le mboŋ eez, yesuru tivib. Eemoghon vibiiŋ to yesuru, raratedi maau. Pughudi ite ite.
5 E ambos sonharam um sonho, cada homem seu sonho em uma noite, cada homem de acordo com a interpretação do seu sonho, o mordomo e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na prisão.
6 Mboŋmaagh, Yosep ila iŋgig di. Ye ighita naghodi, ve ighilaal ighaze yesuru ledi pataŋani.
6 E José veio a eles de manhã, e olhou para eles, e eis que eles estavam tristes.
7 Tovenen ighason di ighaze: “You naghita gham naghomim poia maau. Vena, lemim pataŋani eta?”
7 E ele perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele na prisão, da casa de seu senhor, dizendo: Por que aparentais tão tristes hoje?
8 Yesuru tipamuul aliŋa tighaze: “Mboŋ, yeru nivib. Eemoghon tamtoghon eta ineep sualen pa ivotia vibiiŋ tiei pughudi ne maau.”
8 E lhes disseram: Sonhamos um sonho, e não há quem o interprete. E José lhes disse: Não pertencem as interpretações a Deus? Diga-me eles, rogo-vos.
9 Tovenen uraata to iŋgin ya vaen to kinik, isavia vibiiŋ toni pa Yosep ighaze: “Vibiiŋ tiou tovene: You naghita ai vaen eez iyoon ila naghog.
9 E o chefe dos mordomos contou seu sonho a José, e lhe disse: No meu sonho, eis que uma videira estava diante de mim,
10 Ai tonowen mata supu iza le ighur boga tol. Ghoro rikia moghon irug, ve anoŋa ivot, ve ibulbuul.
10 e na videira estavam três ramos; e era como se estivesse brotando, e sua flor saía, e os seus cachos produziram uvas maduras.
11 Ghoro nagham pida, ve napiis suru izila rubruub to kinik, ve naghami nala, ve nazuzuuna ila to kinik.”
11 E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu apanhei as uvas, e as espremi dentro do copo de Faraó, e dei o copo na mão de Faraó.
12 Yosep ilooŋ vibiiŋ toni, ve isaav pani ighaze: “Vibiiŋ tiom, pughu tovene: Ai vaen to ighur boga tol, nene iza to mboŋ tol.
12 E José lhes disse: Esta é a sua interpretação: Os três ramos são três dias.
13 Mboŋ tol inim ila, ghoro tinim iza. Pasa, kinik pale lolo poia payom, ve igham ghom umuul ula pa uraat tiom. Tovenen yom pale uŋgin ya vaen, ve ugham pani ve ighun inimale muuŋ ughamghami.
13 Mas em três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restabelecerá ao teu lugar, e tu servirás o copo de Faraó nas mãos dele, conforme a maneira antiga quando tu eras seu mordomo.
14 Ve ulooŋ. Sawa to nepooŋ tiom poia muul, matam iŋgal ghou, ve usavia pataŋani tiou tonene pa kinik. Leso uul ghou, ve anag napul ruum to yabyabuuŋ tonene, ve navot paam.
14 Mas lembra-te de mim quando estiver bem contigo, e mostra bondade, rogo-te, para comigo, e faze menção de mim a Faraó, e tira-me desta casa,
15 Pasa, taug lolog ve nanim ndug tonene maau. You naneep izi taan to yes Hibrua, ve tikis ghou ve tigholia ghou nala to tamtoghon pida. Tauto nanim sualen. Ve nagham sosor eta izi sualen paam maau. Tighur ghou nalooŋ nanim ruum to yabyabuuŋ tonene sorok.”
15 pois na verdade eu fui roubado da terra dos hebreus, e aqui também não fiz nada para que eles me pusessem na masmorra.
16 Uraata to iŋgin uraat to moziiŋ mberet, ilooŋ Yosep ivotia ita ite vibiiŋ toni pughu le poia, tovenen ana isavia vibiiŋ toni pa Yosep ighaze: “You paam naghita vibiiŋ eez. Vibiiŋ tiou, tovene: Anunug nalup nakaral tol ve naŋgud di. Nakaral tol tonowen, tivon pa mberet.
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a interpretação era boa, ele disse a José: Eu também estava no meu sonho, e eis que eu tinha três cestos brancos sobre minha cabeça,
17 Nakaral to ineep iza sala, mberet naol naol to kinik tineep ila lolo. Eemoghon man tiroov tinim, ve tighanghan mberet tonowen le isob.”
17 e no cesto mais alto havia todo tipo de pão para Faraó; e as aves os comiam do cesto sobre a minha cabeça.
18 Yosep ilooŋ vibiiŋ toni, ve isaav pani ighaze: “Ai, vibiiŋ tiom tonene, pughu tovene. Nakaral tol, nene iza to mboŋ tol.
18 E José respondeu e disse: Esta é a sua interpretação: Os três cestos são três dias.
19 Mboŋ tol inim ila, ghoro kinik imbut motin luam, ve tisaron patum izala imonau ila ai. Ghoro man tiroov tilat, ve tighan mindam.”
19 Mas em três dias Faraó levantará tua cabeça de sobre ti, e te pendurará em uma árvore, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Saveeŋ to Yosep tonene, anoŋa ivot. Mboŋ tol inim ila, ghoro tiza pa sawa to kinik tina ipoopa. Tovenen kinik igham ghanghaniiŋ tiina, ve ipoi uraata toni tisob tinim tilup di ve tighanghan. Ghoro imbaaŋ ila pa uraata to iŋgin ya vaen toni, toman ita ite to iŋgin uraat to moziiŋ mberet, ighaze yesuru tinim paam. Tinim peria, ghoro kinik ipayoon di ila ival tiina matadi,
20 E aconteceu que, no terceiro dia, era o aniversário de Faraó, e ele fez uma festa para todos os seus servos; e ele levantou a cabeça do chefe dos mordomos e do chefe dos padeiros entre seus servos.
21 ve ighur ŋgeu to iŋgin ya vaen, imuul ila pa uraat toni. Tovenen ye ighur rubruub ila kinik nima inimale muuŋ ighamghami.
21 E ele restabeleceu o chefe dos mordomos a seu ofício de mordomo novamente; e ele serviu o copo na mão de Faraó.
22 Eemoghon ita ite to iŋgin uraat to moziiŋ mberet, tirabi imaat ve tisaron paatu izala imonau ila ai. Tovenen mbeb to ivot ne, deŋia itaghon Yosep saveeŋ toni.
22 Mas ele enforcou o chefe dos padeiros, como José havia lhes interpretado.
23 Eemoghon ŋgeu to iŋgin ya vaen to kinik, mata iŋgal Yosep maau. Lolo imaagh pani kat.
23 Mas o chefe dos mordomos não se lembrou de José, porém o esqueceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.