Gênesis 39
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARIB
1 Yes Ismaela tigham Yosep ve tila tivot izi Isip, ghoro tigholia inim mbesooŋa sorok ila to Potipar. Potipar, ye uraata eez to kinik to Isip. Ye daba to yes ndaaba to tiŋgin kinik ruum toni.
1 José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.
2 — ausente —
2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 — ausente —
3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.
4 — ausente —
4 Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Sawa tonenen ve ila, Maaron ighur poia toni iza to Potipar, toman ruum, ŋgai, uum, ve mbeb toni tisob. Pasa, Yosep ndamo pani.
5 Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.
6 Tovenen Potipar ipul mbeb toni tisob tila Yosep nima pa iŋgin di, ve mata ila padi muul maau. Aniiŋ to ye tau ighani, mbeb tonene moghon to Potipar iŋgini.
6 Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.
7 Sawa eez, Potipar azuwa ighan mata pani, ighaze itoova. Tovenen imbuura ighaze yesuru tigheen.
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Eemoghon Yosep ilooŋa maau, ve ipamuul aliŋa ighaze: “Ee-e, vana maau. Pasa tiina tiou Potipar, ye inumeer ghou kat. Tauto ipul mbeb toni to tineep ila ruum toni lolo ne tisob tinim nimag, ve mata ila padi muul maau.
8 Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 You nanim daba pa ruum tonene inimale ye tau. Ve yom moghon, to ye iŋgalsekin ghou payom. Mbeb ite paam maau. Pasa, ye azuwa yom. Ighaze nataghon aliŋam ve nagham ŋgar samia tonene, pale poia? Maau. Nene pale nagham sosor tiina ila Maaron mata.”
9 ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?
10 Sawa naol, Potipar azuwa inoknok mburaaŋ Yosep ighaze yesuru tigheen. Eemoghon Yosep ilooŋa maau. Ve ila igharaui paam maau.
10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
11 Tinepneep le sawa eez, Yosep ilooŋ ila ruum lolo ighaze igham uraat toni. Ve sawa tonenen, mbesooŋa ite paam ineep maau.
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
12 Tovenen Potipar azuwa ilaagh iŋarua ila, itak nonogiiŋa toni, ve isaav pani ighaze: “Aa, unum ituru tagheen lak!” Eemoghon Yosep ipul nonogiiŋa toni tonowen izi, ve ighau ivot ila pumuri. 1Kor 6:18; 2Tim 2:22
12 Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.
13 Potipar azuwa ighita Yosep ipul nonogiiŋa toni ineep ila nima, ve ighau ivot ila pumuri.
13 Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,
14 — ausente —
14 chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;
15 — ausente —
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
16 Ghoro ikis nonogiiŋa to Yosep, ve isaŋan azuwa Potipar inim.
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
17 Potipar inim ivot, ghoro azuwa ipaes pani ighaze: “Ai, Hibru taamdi to yom ughami inim ineep toman ghiit, ye igham mayaŋiiŋa tiina kat pait. Pasa, ye inim ighaze imogheer payou.
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
18 Eemoghon you namboob aliŋag tiina, tauto imatughez, ve ipul nonogiiŋa toni tonene izi, ve ighau ivot ila pumuri.
18 mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.
19 Nene ŋgar to mbesooŋa tiom tonowen igham payou.”
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Tovenen ikis Yosep, ve ighuri ilooŋ ila ruum to yabyabuuŋ. Ruum tonowen, yes to tizorzoor kinik aliŋa, ghoro tizeev di tilooŋ tila.
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.
21 Yosep inepneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Eemoghon Yoova ipuli maau. Inepneep tomani, ve iuluuli. Tauto daba to iŋgin ruum to yabyabuuŋ ne lolo poia pa Yosep.
21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
22 Ve ighuri pa iŋgin ndita pida to yesŋa tineep ila ruum to yabyabuuŋ lolo. Sa uraat to ighaze ivot, nene Yosep igham pooz pani.
22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
23 Daba to iŋginŋgin ruum to yabyabuuŋ, ipul uraat isob ila Yosep nima, ve mata ila pani muul maau. Pasa, Yoova inepneep toman Yosep. Tovenen uraat isob to Yosep ighami, nene ilaan poia moghon. Mbo 1:3
23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.