Gênesis 23

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 — ausente —
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 Itaŋtaŋ le isob, ghoro imundig, ipul azuwa paatu izi, ve ila isavsaav toman yes Hita. Isaav padi ighaze:
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 “Aghita. You leg taan eta maau. Naneep nanim loom ila yam lolomim. Vena, irau aghita leg taan suruvu eta leso inim ndug to naghur azuwag paatu ila ve igheen pani?” Mbaŋ 7:16; Hib 11:9,13
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 — ausente —
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 — ausente —
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Abaram ilooŋ saveeŋ todi le lolo poia. Tovenen imundig ve itud padi inimale pakuruuŋ di, ve isaav ighaze:
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 — ausente —
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 — ausente —
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Abaram isavsaav toman yes Hita izi lupuuŋ ina to ineep ataam avo, ve Epron tau inepneep paam. Tovenen imundig iyoon ila ival tiina matadi, ve ipamuul Abaram aliŋa ighaze:
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 “Tiina tiou, ulooŋ. You lolog pa ughol taan tiou tonowen malep. Pale nagham payom sorok. Ve yaam saambu to ineep ila taan tonowen paam, pale nagham payom sorok ila ival tisob tonene matadi. Ula utavia mateeŋ tiom tonowe.”
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Abaram ilooŋ saveeŋ tonene, ve itud padi muul inimale pakuruuŋ di, ve isaav pa Epron ila ival tisob matadi ighaze:
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 “Nene poia. Eemoghon ughur taliŋam payou. You naghaze naghol motin taan tiom tonowen. Tovenen taan atia pale ilat nimam muuŋ, ghoro nala natavia mateeŋ tiou.”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 Epron ipamuul Abaram aliŋa ighaze:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Tiina tiou, ulooŋ! Taan tonowen atia irau yaam silva 400 ma venen. Eemoghon tambaŋa paam. Ugholi pasa? Ituru tawatag tauud. Ula ve utavia azuwam.”
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Abaram ilooŋ Epron aliŋa, ve inin le yaam silva irau 400 itaghon saveeŋ to Epron isavia ila ival tiina matadi.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 — ausente —
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 — ausente —
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 Ghoro Abaram ila ighur azuwa Sara paatu ilooŋ ila yaam saambu to ineep ila taan Makpela igharau ndug Mamre izi taan Kanaan. (Ndug Mamre iza ite Ebron.)
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Tovenen taan tonowen toman yaam saambu to ineep ila, nene yes Hita tipuli inim Abaram le, ve ye ila igharaata inim mateeŋa toni inadi.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.