Gênesis 23
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ
1 — ausente —
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 — ausente —
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Itaŋtaŋ le isob, ghoro imundig, ipul azuwa paatu izi, ve ila isavsaav toman yes Hita. Isaav padi ighaze:
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Aghita. You leg taan eta maau. Naneep nanim loom ila yam lolomim. Vena, irau aghita leg taan suruvu eta leso inim ndug to naghur azuwag paatu ila ve igheen pani?” Mbaŋ 7:16; Hib 11:9,13
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 — ausente —
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 — ausente —
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Abaram ilooŋ saveeŋ todi le lolo poia. Tovenen imundig ve itud padi inimale pakuruuŋ di, ve isaav ighaze:
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 — ausente —
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 — ausente —
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Abaram isavsaav toman yes Hita izi lupuuŋ ina to ineep ataam avo, ve Epron tau inepneep paam. Tovenen imundig iyoon ila ival tiina matadi, ve ipamuul Abaram aliŋa ighaze:
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “Tiina tiou, ulooŋ. You lolog pa ughol taan tiou tonowen malep. Pale nagham payom sorok. Ve yaam saambu to ineep ila taan tonowen paam, pale nagham payom sorok ila ival tisob tonene matadi. Ula utavia mateeŋ tiom tonowe.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Abaram ilooŋ saveeŋ tonene, ve itud padi muul inimale pakuruuŋ di, ve isaav pa Epron ila ival tisob matadi ighaze:
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 “Nene poia. Eemoghon ughur taliŋam payou. You naghaze naghol motin taan tiom tonowen. Tovenen taan atia pale ilat nimam muuŋ, ghoro nala natavia mateeŋ tiou.”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Epron ipamuul Abaram aliŋa ighaze:
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “Tiina tiou, ulooŋ! Taan tonowen atia irau yaam silva 400 ma venen. Eemoghon tambaŋa paam. Ugholi pasa? Ituru tawatag tauud. Ula ve utavia azuwam.”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Abaram ilooŋ Epron aliŋa, ve inin le yaam silva irau 400 itaghon saveeŋ to Epron isavia ila ival tiina matadi.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 — ausente —
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 — ausente —
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Ghoro Abaram ila ighur azuwa Sara paatu ilooŋ ila yaam saambu to ineep ila taan Makpela igharau ndug Mamre izi taan Kanaan. (Ndug Mamre iza ite Ebron.)
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Tovenen taan tonowen toman yaam saambu to ineep ila, nene yes Hita tipuli inim Abaram le, ve ye ila igharaata inim mateeŋa toni inadi.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.